«Proxecto Trasno» (http://www.trasno.net/), the Galician Free Software Translators Group, announces the upcoming Iberian Minorized Languages Translators Meeting to be held on 4th and 5th of October 2014 (Saturday and Sunday) at Santiago de Compostela (Spain), which will be assisting the following minorized languages translators groups from the Iberian peninsula: Proxecto Trasno, SoftAstur, Librezale, SoftAragonés and …
Ler máis

Desde «Proxecto Trasno» (http://www.trasno.net/), o equipo de tradutores ao galego de software libre, queremos anunciar que os vindeiros 4 e 5 de Outubro (sábado e domingo) en Santiago de Compostela celebraremos un encontro no que participaremos os grupos de tradutores de linguas minorizadas da península ibérica: Proxecto Trasno, SoftAstur, Librezale, SoftAragonés e SoftCatalá. Entre os …
Ler máis

Levabamos xa un bo tempo pensando en solucionar un problema que se nos presentaba cada vez que queriamos facer un obradoiro de tradución de software. Normalmente nos espazos dispoñíbeis tiñamos que instalar todo o software preciso e isto adoitaba xerar dúbidas nos administradores dos equipos. Para solucionar este problema, pensabamos en dispor dunha ISO que …
Ler máis

[gl] Desde «Proxecto Trasno» (http://www.trasno.net/), o equipo de tradutores ao galego de software libre, queremos anunciar que: Os vindeiros 4 e 5 de Outubro (sábado e domingo) celebraremos un encontro no que participaremos os grupos de tradutores de linguas minorizadas da península ibérica. Invitamos a participar e colaborar connosco a todas as persoas interesadas. [en] …
Ler máis

Publicamos o novo GNOME 3.12 en galego

Marzo 26th, 2014 | Por administrador en galego | Gnome | nova versión | publicación | Publicacións - (Comentarios desactivados)

O Proxecto GNOME comprácese en presentar a nova versión de GNOME, a 3.12, completamente traducido ao galego. Esta nova publicación ven cargada de novidades no software e tamén dun gran traballo de tradución, xa que mantemos o nivel de tradución da interface no 100% e aínda que retrodecemos na tradución da documentación. 3.12 é o resultado […]
Ler máis

O observatorio europeo de código aberto (Osor.eu) vén de felicitar ao Proxecto Trasno pola recente publicación da última versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego que recibiu o código 13.10 «Padre Sobreira».

No Proxecto Trasno continuamos coas xuntanzas que chamamos as «Trasnadas». Nestes eventos adicámonos a pechar debates sobre terminoloxía en tradución de software libre, debater novos eidos de traballo, pero especialmente, recibir a os que queirades comezar a traducir software libre ao galego. Onde é? A sexta trasnada, a Trasnada 13.o será este vindeiro día 12 de novembro en …
Ler máis

owncloud

Da man de Miguel Bouzada, tradutor e co líder do equipo de tradución damos a coñecer que o software Owncloud está xa adaptado ao galego ao 100% na súa nova versión 0.6 en desenvolvemento e que resulta un complemento que recomendamos como alternativo a solucións de código privativo tipo Dropbox. O sistema Owncloud é unha …
Ler máis

Dende o Proxecto Trasno informámosvos do lanzamento dunha nova versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego e o seu engadido para o navegador Mozilla Firefox. Hunspell para o galego: versión 13.10 «Padre Sobreira» A nova versión do corrector ortográfico Hunspell é a 13.10 «Padre Sobreira». Estivo baixo a coordinación de Antón Méixome e con …
Ler máis

AbiWord, o pequeno e eficiente procesador de textos libre, popular especialmente entre as distribucións e entornos de escritorio lixeiros, chega cunha nova versión (a última estábel foi no 2010), que incorpora a tan agardada compatibilidade con GTK +3.X, algo que permitirá aproveitar todas as vantaxes destas bibliotecas multiplataforma. Ademais podemos salientar outras melloras como: Traducido …
Ler máis