# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-20 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-28 15:15+0100\n" "Last-Translator: Ramón Flores \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: libs/colorselect.c:68 xfclock/xfclock_closel.c:71 #: xfclock/xfclock_colorsel.c:70 msgid "Select Color" msgstr "Escolle Cor" #: libs/fileselect.c:72 msgid "Select File" msgstr "Escolle Arquivo" #: libs/fontselection.c:76 msgid "Font Selection" msgstr "Escolle Fonte" #: libs/xfce-common.c:283 msgid "OK" msgstr "OK" #: libs/xfce-common.c:303 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: libs/xfce-common.c:401 xftree/gtk_dlg.c:191 msgid "Yes" msgstr "Si" #: libs/xfce-common.c:401 xftree/gtk_dlg.c:218 msgid "No" msgstr "Non" #: libs/xfce-common.c:434 xftree/gtk_dlg.c:162 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: libs/xfce-common.c:622 xfwm/xfwm.c:1042 msgid "Terminated: " msgstr "Terminado: " #: libs/xpmext.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "*** WARNING ***: Cannot load image file %s\n" msgstr "** ADVERTÉNCIA **: Non se pode carregar o arquivo pixmap %s\n" #: libs/xpmext.c:382 #, c-format msgid "*** WARNING ***: Cannot load pixmap file %s\n" msgstr "** ADVERTÉNCIA **: Non se pode carregar o arquivo pixmap %s\n" #: xfce/action.c:60 msgid "Define action ..." msgstr "Definir acción..." #: xfce/action.c:100 xfce/modify.c:147 msgid "Command Line :" msgstr "Liña de comando :" #: xfce/action.c:110 msgid "Icon Style :" msgstr "Estilo de Icone :" #: xfbd/xfbd.c:368 xfce/action.c:137 xfce/action.c:147 xfce/modify.c:201 #: xfce/modify.c:210 xfsound/xfsound.c:391 msgid "Browse ..." msgstr "Ollar ..." #. ok and cancel buttons #: xfbd/xfbd.c:354 xfce/action.c:171 xfce/modify.c:241 xfce/screen.c:128 #: xfce/setup.c:885 xfmouse/xfmouse.c:278 xfsound/xfsound.c:490 #: xftree/gtk_dlg.c:189 xftree/gtk_exec.c:141 xftree/gtk_prop.c:173 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: xfbd/xfbd.c:398 xfce/action.c:179 xfce/modify.c:249 xfce/screen.c:136 #: xfce/setup.c:901 xfmouse/xfmouse.c:300 xfsound/xfsound.c:512 #: xftree/gtk_cpy.c:410 xftree/gtk_dlg.c:216 xftree/gtk_exec.c:142 #: xftree/gtk_get.c:122 xftree/gtk_prop.c:174 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: xfce/action_cb.c:70 msgid "You must provide the command to execute !" msgstr "Debe escreber o comando a executar ¡" #: xfce/configfile.c:44 #, c-format msgid "" "XFce : Syntax error in configuration file\n" "(%s)\n" msgstr "Xfce : Erro de Sintaxe no arquivo de configuración\n" #: xfce/configfile.c:45 xfclock/xfclock_config.c:41 msgid "" "Syntax error in configuration file\n" "Aborting" msgstr "" "Erro de sintaxe no arquivo de configuración\n" "Abortando" #: xfce/configfile.c:52 #, c-format msgid "" "XFce : Data mismatch error in config file\n" "(%s)\n" msgstr "" "XFce : Erro, no arquivo de configuración hai dados que non cadran\n" "(%s)\n" #: xfce/configfile.c:53 xfclock/xfclock_config.c:49 msgid "" "Data mismatch error in configuration file\n" "Aborting" msgstr "" "Erro, no arquivo de configuración hai dados que non cadran\n" "Abortando" #: xfce/configfile.c:167 xfclock/xfclock_config.c:112 msgid "Cannot create file" msgstr "Non se pode criar o arquivo" #: xfce/configfile.c:288 msgid "Cannot reset configuration file" msgstr "Non se pode recompor o arquivo de configuración" #: xfce/configfile.c:291 msgid "Creating new config file...\n" msgstr "Criando un novo arquivo de configuración...\n" #: xfce/configfile.c:438 xfce/configfile.c:448 xfce/configfile.c:459 #, c-format msgid "XFce : %s File not found.\n" msgstr "Xfce : Non se encontra o arquivo %s.\n" #: xfce/configfile.c:458 xfce/configfile.c:467 msgid "Cannot open configuration file" msgstr "Non se pode abrir o arquivo de configuración" #: xfce/configfile.c:472 msgid "Does not looks like an XFce 3 configuration file !" msgstr "!Non semella un arquivo de configuración Xfce 3 ¡" #: xfce/configfile.c:473 msgid "" "Do you want to reset the configuration file ?\n" " \t(The previous file will be saved with \".orig\" extension)" msgstr "" "Desexa recompor o arquivo de configuración?\n" " \t(O arquivo anterior gardará-se coa extensión \".orig\")" #: xfce/configfile.c:483 msgid "Cannot open new config, Giving up..." msgstr "Non se pode abrir a nova configuración. Abandonando..." #: xfce/configfile.c:484 msgid "Cannot load configuration file" msgstr "Non se pode carregar o arquivo de configuración" #: xfce/configfile.c:490 msgid "Cannot use old version of XFce configuration files" msgstr "" "No se poden usar os arquivos de configuración da versión anterior de XFce" #: xfce/info.c:71 msgid "Info ..." msgstr "Info ..." #: xfbd/xfbd.c:311 xfce/info.c:98 xfce/modify.c:118 xfce/popup.c:111 #: xfce/popup.c:231 xfce/startup.c:83 xfce/xfce.c:160 xfce/xfce.c:208 #: xfce/xfce.c:426 xfce/xfce.c:451 xfce/xfce.c:554 xfce/xfce.c:577 #: xfce/xfce.c:612 xfce/xfce.c:679 xfce/xfce.c:697 xfmouse/xfmouse.c:185 msgid "Couldn't create pixmap" msgstr "Non se puido criar pixmap" #: xfce/info.c:112 msgid "By Olivier Fourdan (c) 1997, 1998, 1999" msgstr "Por Olivier Fourdan (c) 1997, 1998, 1999" #: xfce/info.c:179 msgid "Agreement" msgstr "Acordo" #: xfce/modify.c:66 xfce/modify.c:324 msgid "Modify Item ..." msgstr "Modificar o Item ..." #: xfce/modify.c:125 msgid "Preview Icon" msgstr "Icone de PreVer" #: xfce/modify.c:157 msgid "Icon File :" msgstr "Icone de Arquivo :" #: xfce/modify.c:167 msgid "Label :" msgstr "Etiqueta :" #: xfce/modify.c:257 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: xfce/modify.c:308 msgid "Add Item ..." msgstr "Engadir Item ..." #: xfce/modify.c:334 xfce/modify_cb.c:97 xfce/modify_cb.c:160 xfce/setup.c:259 msgid "Default" msgstr "Padrón" #: xfce/modify_cb.c:108 msgid "Are you sure you want to remove this entry ?" msgstr "Seguro que quer eliminar esta entrada?" #: xfce/modify_cb.c:142 xfce/modify_cb.c:171 msgid "" "You must provide the command\n" "and the label, at least !" msgstr "" "Como mínimo debe escreber\n" "o comando e a etiqueta!" #: xfce/popup.c:211 msgid "Add a new entry..." msgstr "Engade unha nova entrada ..." #: xfce/popup.c:238 msgid "Add icon..." msgstr "Engade icone ..." #: xfce/popup.c:260 msgid "Click to tearoff popup menu" msgstr "Clique para despregar o menu" #: xfce/popup_cb.c:200 msgid "Cannot find the file you dropped !" msgstr "¡Non se acha o arquivo elixido!" #: xfce/screen.c:56 msgid "Screen label ..." msgstr "Etiqueta de tela ..." #: xfce/screen.c:96 msgid "Define screen label :" msgstr "Define a etiqueta de tela :" #: xfce/selects.c:56 msgid "Files related" msgstr "Arquivos relacionados" #: xfce/selects.c:57 msgid "Terminals/Connections" msgstr "Terminais/Conexións" #: xfce/selects.c:58 msgid "Mail tools/browsers" msgstr "Ferramenta de correo/navegadores" #: xfce/selects.c:59 msgid "Print manager" msgstr "Xestor de impresión" #: xfce/selects.c:60 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: xfce/selects.c:61 msgid "Misc. tools/Utilities" msgstr "Ferramentas/Úteis vários" #: xfce/selects.c:62 msgid "Manual/Help browser" msgstr "Manual/Axuda" #: xfce/selects.c:63 msgid "Writing/Text tools" msgstr "Ferramentas de escritura/texto" #: xfce/selects.c:64 msgid "Schedule/Appointments" msgstr "Axenda/Citas" #: xfce/selects.c:65 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: xfce/selects.c:66 msgid "Games" msgstr "Xogos" #: xfce/selects.c:67 msgid "Network" msgstr "Rede" #: xfce/selects.c:68 msgid "Sound" msgstr "Son" #: xfce/selects.c:69 msgid "External..." msgstr "Externos ..." #: xfce/setup.c:168 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: xfce/setup.c:243 msgid "Load ..." msgstr "Carregar ..." #: xfce/setup.c:251 msgid "Save ..." msgstr "Gardar ..." #: xfce/setup.c:284 msgid "Repaint root window of workspace" msgstr "Asociar unha cor ao fundo do escritório" #: xfce/setup.c:291 msgid "Use gradient color as wallpaper" msgstr "Usar gradiente de cor" #: xfce/setup.c:298 msgid "Use tear-off menus" msgstr "Usar menus suspensos" #: xfce/setup.c:305 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #: xfce/setup.c:319 msgid "Use digital clock on panel" msgstr "Colocar relógio dixital no painel" #: xfce/setup.c:326 msgid "Use military time (24 hours)" msgstr "Empregar o formato 24 horas" #: xfce/setup.c:333 msgid "Tooltips" msgstr "Etiquetas de axuda" #: xfce/setup.c:347 msgid "Tooltips delay (ms.) : " msgstr "Retardo das etiquetas de axuda (ms.) : " #: xfce/setup.c:362 msgid "Virtual Screens" msgstr "Telas virtuais" #: xfce/setup.c:376 msgid "Number of virtual desktops : " msgstr "Número de terminais virtuais : " #: xfce/setup.c:390 msgid "Popups & Icons" msgstr "Despregábeis & Icones" #: xfce/setup.c:404 msgid "Number of popup menus : " msgstr "Número de menús despregábeis" #: xfce/setup.c:418 msgid "Size of Icons on Panel" msgstr "Tamaño de icones no Painel" #: xfce/setup.c:431 xfce/setup.c:465 msgid "Large" msgstr "Grande" #: xfce/setup.c:438 xfce/setup.c:472 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: xfce/setup.c:445 xfce/setup.c:479 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: xfce/setup.c:452 msgid "Size of Icons on Popup Menus" msgstr "Tamaño de Icones nos Menús Despregábeis" #: xfce/setup.c:486 msgid "Font Style" msgstr "Estilo de Fonte" #: xfce/setup.c:507 xfce/setup.c:770 xfce/setup.c:778 xfce/setup.c:786 msgid "Browse..." msgstr "Ollar... " #: xfce/setup.c:533 msgid "Click to focus windows" msgstr "Clicar para focar xanelas" #: xfce/setup.c:540 msgid "Auto raise windows" msgstr "Traer a primeiro plano automaticamente" #: xfce/setup.c:547 msgid "Show contents of window during move" msgstr "Mostrar os contidos das xanelas ao move-las" #: xfce/setup.c:554 msgid "Show contents of window during resize" msgstr "Mostrar os contidos das xanelas ao redimensiona-las" #: xfce/setup.c:561 msgid "Use gradient color for active window" msgstr "Usar gradiente de cores na xanela activa" #: xfce/setup.c:568 msgid "Use gradient color for inactive window" msgstr "Usar gradiente de cores na xanela inactiva" #: xfce/setup.c:589 msgid "Windows snapping size (0 disable) : " msgstr "Zona de imantación das xanelas(0 desactivar) : " #: xfce/setup.c:616 msgid "Icon position" msgstr "Posición dos icones" #: xfce/setup.c:628 msgid "Top" msgstr "Superior" #: xfce/setup.c:636 xfmouse/xfmouse.c:191 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: xfce/setup.c:644 msgid "bottom" msgstr "inferior" #: xfce/setup.c:652 xfmouse/xfmouse.c:202 msgid "Right" msgstr "Direita" #: xfce/setup.c:740 msgid "Title font :" msgstr "Fonte do título :" #: xfce/setup.c:750 msgid "Icon font :" msgstr "Fonte do icone :" #: xfce/setup.c:760 msgid "Menu font :" msgstr "Fonte do menú :" #: xfce/setup.c:813 msgid "Sound Module (xfsound)" msgstr "Módulo de son (xfsound)" #: xfce/setup.c:820 msgid "Mouse settings (xfmouse)" msgstr "Opcións do rato (xfmouse)" #: xfce/setup.c:827 msgid "Backdrop settings (xfbd)" msgstr "Opcións do fundo (xfbd)" #: xfce/setup.c:834 msgid "Pager (xfpager)" msgstr "Paxinador (xfpager)" #: xfce/setup.c:841 msgid "GNOME (xfgnome)" msgstr "" #: xfce/setup.c:848 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: xfce/setup.c:854 msgid "XFce" msgstr "XFce" #: xfce/setup.c:860 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" #: xfce/setup.c:866 xfce/startup.c:55 xfsound/xfsound.c:67 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: xfbd/xfbd.c:378 xfce/setup.c:893 xfmouse/xfmouse.c:290 #: xfsound/xfsound.c:503 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: xfce/startup.c:89 msgid "Please Wait, XFce is loading..." msgstr "Esta-se a carregar o XFce..." #: xfce/xfce.c:58 msgid "One" msgstr "Un" #: xfce/xfce.c:58 msgid "Two" msgstr "Dous" #: xfce/xfce.c:58 msgid "Three" msgstr "Tres" #: xfce/xfce.c:58 msgid "Four" msgstr "Catro" #: xfce/xfce.c:58 msgid "Five" msgstr "Cinco" #: xfce/xfce.c:59 msgid "Six" msgstr "Seis" #: xfce/xfce.c:59 msgid "Seven" msgstr "Sete" #: xfce/xfce.c:59 msgid "Eight" msgstr "Oito" #: xfce/xfce.c:59 msgid "Nine" msgstr "Nove" #: xfce/xfce.c:59 msgid "Ten" msgstr "Dez" #: xfce/xfce.c:60 msgid "Eleven" msgstr "Once" #: xfce/xfce.c:60 msgid "Twelve" msgstr "Doce" #: xfce/xfce.c:60 msgid "Thirteen" msgstr "Trece" #: xfce/xfce.c:60 msgid "Fourteen" msgstr "Catorce" #: xfce/xfce.c:60 msgid "Fifteen" msgstr "Quince" #: xfce/xfce.c:61 msgid "Sixteen" msgstr "Dezaseis" #: xfce/xfce.c:61 msgid "Seventeen" msgstr "Dezasete" #: xfce/xfce.c:61 msgid "Eighteen" msgstr "Dezaoito" #: xfce/xfce.c:61 msgid "Nineteen" msgstr "Dezanove" #: xfce/xfce.c:61 msgid "Twenty" msgstr "Vinte" #: xfce/xfce.c:87 xfclock/xfclock_menus.c:114 msgid "Digital mode" msgstr "Modo dixital" #: xfce/xfce.c:96 xfclock/xfclock_menus.c:124 msgid "24 hours mode" msgstr "modo 24 horas" #: xfce/xfce.c:572 xfclock/xfclock_menus.c:195 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: xfce/xfce.c:607 msgid "Setup..." msgstr "Inicio..." #: xfce/xfce.c:629 msgid "Whoooops !" msgstr "¡Curullu !" #: xfce/xfce.c:632 xfclock/xfclock_menus.c:62 xfclock/xfclock_menus.c:89 #: xftree/xtree_gui.c:2164 xftree/xtree_gui.c:2194 xftree/xtree_gui.c:2222 #: xftree/xtree_gui.c:2247 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. kind of semphor #: xfce/xfce_cb.c:60 msgid "Sunday" msgstr "domingo" #: xfce/xfce_cb.c:61 msgid "Monday" msgstr "luns" #: xfce/xfce_cb.c:62 msgid "Tuesday" msgstr "martes" #: xfce/xfce_cb.c:63 msgid "Wednesday" msgstr "mércores" #: xfce/xfce_cb.c:64 msgid "Thursday" msgstr "xoves" #: xfce/xfce_cb.c:65 msgid "Friday" msgstr "venres" #: xfce/xfce_cb.c:66 msgid "Saturday" msgstr "sábado" #: xfce/xfce_cb.c:68 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: xfce/xfce_cb.c:69 msgid "February" msgstr "febreiro" #: xfce/xfce_cb.c:70 msgid "March" msgstr "marzo" #: xfce/xfce_cb.c:71 msgid "April" msgstr "abril" #: xfce/xfce_cb.c:72 msgid "May" msgstr "maio" #: xfce/xfce_cb.c:73 msgid "June" msgstr "xuño" #: xfce/xfce_cb.c:74 msgid "July" msgstr "xullo" #: xfce/xfce_cb.c:75 msgid "August" msgstr "agosto" #: xfce/xfce_cb.c:76 msgid "September" msgstr "setembro" #: xfce/xfce_cb.c:77 msgid "October" msgstr "outubro" #: xfce/xfce_cb.c:78 msgid "November" msgstr "novembro" #: xfce/xfce_cb.c:79 msgid "December" msgstr "decembro" #: xfce/xfce_cb.c:92 msgid "" "Are you sure you want to Quit ?\n" "This might log you off !" msgstr "" "Seguro que quer sair ?\n" "!Isto poderia-o desligar !" #: xfce/xfce_cb.c:164 msgid "" "You've selected a desktop which is not currently\n" "visible in XFce panel." msgstr "" "Escolleu un terminal que nestes momentos non\n" "está visíbel no painel XFce." #: xfce/xfwm.c:67 msgid "XFCE: Communication pipe closed. Exiting...\n" msgstr "Canal de comunicación fechado. Saindo...\n" #: xftree/gtk_cpy.c:60 #, c-format msgid "transfer_view() %d\n" msgstr "transfer_view() %d\n" #: xftree/gtk_cpy.c:109 msgid "Source and Target are the same" msgstr "A Orixe e o Destino son o mesmo" #: xftree/gtk_cpy.c:113 xftree/gtk_cpy.c:199 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: xftree/gtk_cpy.c:122 msgid "Can't transfer, same Inode !" msgstr "Imposíbel tranferir, mesmo Inode" #: xftree/gtk_cpy.c:124 msgid "Override file?" msgstr "¿Sobreescreber o arquivo?" #: xftree/gtk_cpy.c:139 xftree/gtk_cpy.c:142 xftree/gtk_cpy.c:271 #: xftree/gtk_cpy.c:274 msgid "Can't stat() file" msgstr "non se pode efectuar stat() sobre o archivo" #: xftree/gtk_cpy.c:158 msgid "readlink()" msgstr "ligazón de leitura()" #: xftree/gtk_cpy.c:174 msgid "Can't copy device file" msgstr "Imposíbel copiar un periférico" #: xftree/gtk_cpy.c:178 msgid "Can't copy FIFO" msgstr "Imposíbel copiar FIFO" #: xftree/gtk_cpy.c:181 msgid "Can't copy SOCKET" msgstr "Imposíbel copiar SOCKET" #: xftree/gtk_cpy.c:213 msgid "Too less bytes transfered ! Device full ?" msgstr "!Mui poucos bytes transferidos¡ ¿Dispositivo cheo?" #: xftree/gtk_cpy.c:215 msgid "Too much bytes transfered !?" msgstr "¡Transferidos bytes de máis !?" #: xftree/gtk_cpy.c:259 msgid "Source and Target directories are the same" msgstr "Os Directórios Orixe e Destino son o mesmo" #: xftree/gtk_cpy.c:293 msgid "exists and is not a directory" msgstr "existe e non é un directório" #: xftree/gtk_cpy.c:359 msgid "XFTree: Copy" msgstr "XFTree: Copiar" #: xftree/gtk_cpy.c:361 msgid "XFTree: Move" msgstr "XFTree: Mover" #: xftree/gtk_cpy.c:363 #, c-format msgid "Unknown transfer mode: %d\n" msgstr " Modo de tranferéncia descoñecido: %d\n" #: xftree/gtk_cpy.c:368 msgid "transfer()" msgstr "tranferéncia()" #: xftree/gtk_cpy.c:368 msgid "fatal error" msgstr "erro fatal" #: xftree/gtk_cpy.c:373 msgid "Error getting info from" msgstr "Erro ao obter info de" #: xftree/gtk_cpy.c:377 msgid "Fatal Error" msgstr "Erro Fatal" #: xftree/gtk_cpy.c:377 msgid "Can't transfer items to a file" msgstr "Imposíbel transferir items a un arquivo" #: xftree/gtk_cpy.c:395 msgid "Source: " msgstr "Orixe: " #: xftree/gtk_cpy.c:401 msgid "Target: " msgstr "Destino: " #: xftree/gtk_cpy.c:407 msgid "0 bytes transfered" msgstr "0 bytes transferidos" #: xftree/gtk_cpy.c:433 xftree/gtk_dlg.c:170 msgid "Error" msgstr "Erro" #: xftree/gtk_cpy.c:433 msgid "Can't transfer a directory to a file" msgstr "Imposíbel transferir un directório a un arquivo" #: xftree/gtk_dlg.c:166 msgid "Information" msgstr "Información" #: xftree/gtk_dlg.c:174 msgid "Warning" msgstr "Adverténcia" #: xftree/gtk_dlg.c:176 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: xftree/gtk_dlg.c:193 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: xftree/gtk_dlg.c:206 xftree/gtk_prop.c:191 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: xftree/gtk_dlg.c:227 xftree/gtk_prop.c:192 msgid "All" msgstr "Todos" #: xftree/gtk_dlg.c:236 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: xftree/gtk_exec.c:126 xftree/xtree_gui.c:2171 msgid "Open with ..." msgstr "Abrir con ..." #: xftree/gtk_exec.c:128 xftree/xtree_gui.c:2162 xftree/xtree_gui.c:2192 #: xftree/xtree_gui.c:2220 xftree/xtree_gui.c:2245 msgid "Run program ..." msgstr "Executar programa ..." #: xftree/gtk_exec.c:172 msgid "Open in terminal" msgstr "Abrir na terminal" #. this should never happen #. #: xftree/gtk_exec.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in %s at %d\n" msgstr " Erro fatal en %s en %d\n" #: xftree/gtk_get.c:73 msgid "Override file ?" msgstr "¿Sobreescreber arquivo?" #: xftree/gtk_get.c:105 msgid "Source : " msgstr "Orixe :" #: xftree/gtk_get.c:112 msgid "Target : " msgstr "Destino :" #: xftree/gtk_get.c:119 msgid "0 bytes received" msgstr "0 bytes recebidos" #: xftree/gtk_get.c:128 msgid "XFTree: Download" msgstr "XFTree: Descarregar" #: xftree/gtk_get.c:152 #, c-format msgid "%d bytes received (%d bps)" msgstr "%d bytes recebidos (%d bps)" #: xftree/gtk_prop.c:164 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. date and size page #: xftree/gtk_prop.c:207 msgid "Info" msgstr "Info" #: xftree/gtk_prop.c:212 msgid "Name :" msgstr "Nome :" #: xftree/gtk_prop.c:229 msgid "Type :" msgstr "Tipo :" #: xftree/gtk_prop.c:237 #, c-format msgid "%ld Bytes" msgstr "%ld Bytes" #: xftree/gtk_prop.c:239 msgid "Size :" msgstr "Tamaño :" #: xftree/gtk_prop.c:249 msgid "Creation Time :" msgstr "Hora de criación :" #: xftree/gtk_prop.c:259 msgid "Modification Time :" msgstr "Hora de modificación :" #: xftree/gtk_prop.c:269 msgid "Access Time :" msgstr "Hora de Acceso :" #: xftree/gtk_prop.c:276 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: xftree/gtk_prop.c:280 xftree/gtk_prop.c:387 msgid "Owner :" msgstr "Dono :" #: xftree/gtk_prop.c:281 xftree/gtk_prop.c:309 xftree/gtk_prop.c:336 msgid "Read" msgstr "Ler" #: xftree/gtk_prop.c:286 xftree/gtk_prop.c:314 xftree/gtk_prop.c:341 msgid "Write" msgstr "Escreber" #: xftree/gtk_prop.c:291 xftree/gtk_prop.c:319 xftree/gtk_prop.c:346 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: xftree/gtk_prop.c:296 msgid "Set UID" msgstr "Definir UID" #: xftree/gtk_prop.c:308 xftree/gtk_prop.c:398 msgid "Group :" msgstr "Grupo :" #: xftree/gtk_prop.c:324 msgid "Set GID" msgstr "Definir GID" #: xftree/gtk_prop.c:335 msgid "Other :" msgstr "Outros :" #: xftree/gtk_prop.c:351 msgid "Sticky" msgstr "Fixada" #: xftree/gtk_prop.c:376 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: xftree/gtk_prop.c:381 xftree/gtk_prop.c:392 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: xftree/xtree.c:97 #, c-format msgid "XFTree, based on XTree Version %s\n" msgstr " XFTree, baseado na Versión XTree %s\n" #: xftree/xtree.c:98 #, c-format msgid "directory: %s\n" msgstr " directório: %s\n" #: xftree/xtree.c:103 xftree/xtree.c:111 #, c-format msgid "creating directory: %s\n" msgstr " criando directório: %s\n" #: xftree/xtree.c:125 #, c-format msgid "geometry: %dx%d+%d+%d\n" msgstr " geometria: %dx%d+%d+%d\n" #: xftree/xtree_gui.c:177 #, c-format msgid "malloc error in %s at line %d\n" msgstr " error malloc en %s na liña %d\n" #: xftree/xtree_gui.c:322 msgid "menu_detach()\n" msgstr "menu_detach()\n" #: xftree/xtree_gui.c:878 msgid "Can't copy device, fifo and socket files as regular files!\n" msgstr "" "¡Imposíbel copiar arquivos de dispositivo, fifo e socket como arquivos " "correntes!\n" #: xftree/xtree_gui.c:959 msgid "Moving file..\n" msgstr "Movendo o arquivo..\n" #: xftree/xtree_gui.c:989 msgid "move_dir() recursive failed\n" msgstr "fallou move_dir() recursivo\n" #: xftree/xtree_gui.c:994 msgid "move_dir() move_file() failed\n" msgstr "fallou move_dir() move_file()\n" #. nothing to delete #: xftree/xtree_gui.c:1097 xftree/xtree_gui.c:1817 msgid "No files marked !" msgstr "¡Non hai arquivos marcados!" #: xftree/xtree_gui.c:1113 xftree/xtree_gui.c:1115 msgid "Delete item ?" msgstr "Eliminar item?" #: xftree/xtree_gui.c:1129 msgid "move_file()" msgstr "move_file()" #: xftree/xtree_gui.c:1131 msgid "Move to trash failed" msgstr "Erro ao botar ao lixo" #: xftree/xtree_gui.c:1141 msgid "Failed" msgstr "Fallou" #: xftree/xtree_gui.c:1147 msgid "Can't move file to trash, hard delete ?" msgstr "Non se pode botar o arquivo no lixo, ¿apaga-lo?" #: xftree/xtree_gui.c:1177 #, c-format msgid "Find pattern in '%s'" msgstr "Localizar deseño en '%s'" #: xftree/xtree_gui.c:1190 msgid "" "This is XFTree, based on 'XTree' \n" "(c) by Rasca\n" "published under GNU GPL\n" "http://home.pages.de/~rasca/xap/" msgstr "" "Isto é XFTree, baseado en 'XTree' \n" "(c) por Rasca\n" "publicado sob a GPL da GNU\n" "http://home.pages.de/~rasca/xap/" #: xftree/xtree_gui.c:1217 msgid "Can't find row data\n" msgstr "Imposíbel achar os dados\n" #: xftree/xtree_gui.c:1305 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: xftree/xtree_gui.c:1637 msgid "New_Folder" msgstr "Nova Pasta" #: xftree/xtree_gui.c:1680 msgid "File exists ! Override ?" msgstr "Arquivo existente! Sobreescreber?" #: xftree/xtree_gui.c:1687 msgid "Can't create : " msgstr "Imposíble criar :" #: xftree/xtree_gui.c:1761 msgid "No item marked !" msgstr "!Non hay items marcados¡" #: xftree/xtree_gui.c:1771 msgid "Rename to : " msgstr "Renomear como :" #: xftree/xtree_gui.c:1774 msgid "Character not allowed in filename" msgstr "Carácter non autorizado no nome dun arquivo" #: xftree/xtree_gui.c:1784 msgid "Override ?" msgstr "Sobreescreber?" #: xftree/xtree_gui.c:1977 msgid "Can't find suffix in filename, using complete filename" msgstr "Imposíbel determinar a extensión, usando o nome do arquivo completo" #: xftree/xtree_gui.c:1983 #, c-format msgid "Register program for file \"%s\"" msgstr "Rexistro do programa para o arquivo \"%s\"" #: xftree/xtree_gui.c:1985 #, c-format msgid "Register program for suffix \"%s\"" msgstr "Registro do programa para a extensión \"%s\"" #: xftree/xtree_gui.c:2137 msgid "Open in new" msgstr "Abrir en novo" #: xftree/xtree_gui.c:2139 xftree/xtree_gui.c:2229 msgid "New Folder ..." msgstr "Nova Pasta ..." #: xftree/xtree_gui.c:2140 xftree/xtree_gui.c:2230 msgid "New file ..." msgstr "Novo arquivo ..." #: xftree/xtree_gui.c:2142 xftree/xtree_gui.c:2173 msgid "Rename ..." msgstr "Renomear ..." #: xftree/xtree_gui.c:2143 xftree/xtree_gui.c:2174 xftree/xtree_gui.c:2201 msgid "Delete ..." msgstr "Eliminar ..." #: xftree/xtree_gui.c:2145 xftree/xtree_gui.c:2177 xftree/xtree_gui.c:2203 #: xftree/xtree_gui.c:2232 msgid "Go to ..." msgstr "Ir a ..." #: xftree/xtree_gui.c:2146 msgid "Go to marked" msgstr "Ir ao marcado" #: xftree/xtree_gui.c:2147 xftree/xtree_gui.c:2178 xftree/xtree_gui.c:2204 #: xftree/xtree_gui.c:2233 msgid "Go up" msgstr "Precedente" #: xftree/xtree_gui.c:2148 xftree/xtree_gui.c:2179 xftree/xtree_gui.c:2205 #: xftree/xtree_gui.c:2234 msgid "Go home" msgstr "Ir ao inicio" #: xftree/xtree_gui.c:2150 xftree/xtree_gui.c:2181 xftree/xtree_gui.c:2207 msgid "Unselect" msgstr "Deseleccionar" #: xftree/xtree_gui.c:2151 xftree/xtree_gui.c:2182 xftree/xtree_gui.c:2208 #: xftree/xtree_gui.c:2236 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: xftree/xtree_gui.c:2152 xftree/xtree_gui.c:2183 xftree/xtree_gui.c:2209 #: xftree/xtree_gui.c:2237 msgid "Unselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: xftree/xtree_gui.c:2153 xftree/xtree_gui.c:2210 xftree/xtree_gui.c:2240 msgid "Find ..." msgstr "Localizar ..." #: xftree/xtree_gui.c:2154 xftree/xtree_gui.c:2211 xftree/xtree_gui.c:2238 msgid "Toggle Dotfiles" msgstr "Mostrar Arquivos Ocultos" #: xftree/xtree_gui.c:2156 xftree/xtree_gui.c:2185 msgid "Properties ..." msgstr "Propriedades ..." #: xftree/xtree_gui.c:2158 xftree/xtree_gui.c:2188 xftree/xtree_gui.c:2213 #: xftree/xtree_gui.c:2216 xftree/xtree_gui.c:2241 msgid "Empty Trash" msgstr "Reciclar Lixo" #: xftree/xtree_gui.c:2159 xftree/xtree_gui.c:2189 xftree/xtree_gui.c:2214 #: xftree/xtree_gui.c:2217 xftree/xtree_gui.c:2242 msgid "Open Trash" msgstr "Abrir Lixo" #: xftree/xtree_gui.c:2160 xftree/xtree_gui.c:2190 xftree/xtree_gui.c:2218 #: xftree/xtree_gui.c:2243 msgid "About ..." msgstr "Sobre ..." #: xftree/xtree_gui.c:2163 xftree/xtree_gui.c:2193 xftree/xtree_gui.c:2221 #: xftree/xtree_gui.c:2246 msgid "Close window" msgstr "Fechar xanela" #: xftree/xtree_gui.c:2169 xftree/xtree_gui.c:2227 msgid "New window" msgstr "Nova xanela" #: xftree/xtree_gui.c:2175 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: xftree/xtree_gui.c:2186 msgid "Register ..." msgstr "Rexistrar ..." #: xftree/xtree_gui.c:2199 msgid "New windows" msgstr "Novas xanelas" #: xftree/xtree_gui.c:2255 msgid "Name" msgstr "Nome" #: xftree/xtree_gui.c:2256 msgid "Size (bytes)" msgstr "Tamaño (bytes)" #: xftree/xtree_gui.c:2257 msgid "Last changed (Y-M-D hh:mm)" msgstr "Última modificación (A-M-D hh:mm)" #: xftree/xtree_dnd.c:96 msgid "move" msgstr "mover" #: xftree/xtree_dnd.c:99 msgid "copy" msgstr "copiar" #: xftree/xtree_dnd.c:102 msgid "Unknown action !" msgstr "¡Acción descoñecida!" #: xftree/xtree_dnd.c:116 msgid "Target must be a directory !" msgstr "O destino debe ser un directório!" #: xftree/xtree_dnd.c:122 #, c-format msgid "Do you want to %s the item(s) to" msgstr "Quer %s o(s) item(s) a " #: xftree/xtree_dnd.c:145 #, c-format msgid "Type not supported.. (%d)\n" msgstr "Tipo non soportado.. (%d)\n" #: xfclock/xfclock.c:115 msgid "XFClock - XFce Clock & Calendar" msgstr "XFClock - Relóxio & Calendário XFce" #: xfclock/xfclock_cb.c:199 msgid "" "XFClock\n" "(c) 1997-1999 Olivier Fourdan" msgstr "" "XFClock\n" "(c) 1997-1999 Olivier Fourdan" #: xfclock/xfclock_config.c:40 #, c-format msgid "" "XFclock : Syntax error in configuration file\n" "(%s)\n" msgstr "" "XFclock: Erro de sintaxe no arquivo de configuración\n" "(%s)\n" #: xfclock/xfclock_config.c:48 #, c-format msgid "" "XFclock : Data mismatch error in config file\n" "(%s)\n" msgstr "XFclock : Erro de dados no arquivo de configuración\n" #: xfclock/xfclock_menus.c:41 msgid "Hide/show menubar" msgstr "Mostrar/ocultar barra de menus" #: xfclock/xfclock_menus.c:49 xfclock/xfclock_menus.c:103 msgid "Hide/show calendar" msgstr "Mostrar/ocultar calendário" #. Create "File" menu #: xfclock/xfclock_menus.c:83 msgid "File" msgstr "Arquivo" #. Create "Settings" menu #: xfclock/xfclock_menus.c:96 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: xfclock/xfclock_menus.c:133 msgid "Display AM/PM" msgstr "Mostrar AM/PM" #: xfclock/xfclock_menus.c:142 msgid "Display seconds" msgstr "Mostrar segundos" #: xfclock/xfclock_menus.c:155 msgid "Background color..." msgstr "Cor do fundo..." #: xfclock/xfclock_menus.c:162 msgid "Foreground color..." msgstr "Cor do primeiro plano..." #: xfclock/xfclock_menus.c:169 msgid "Font..." msgstr "Fonte..." #: xfclock/xfclock_menus.c:180 msgid "Hide menubar" msgstr "Ocultar barra de menus" #. Create "Help" menu #: xfclock/xfclock_menus.c:188 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: xfmouse/xfmouse.c:57 #, fuzzy msgid "xfmouse: Error, cannot open display.\n" msgstr "" "Erro\n" "Imposíble abrir o arquivo" #: xfmouse/xfmouse.c:58 msgid "Is X running and $DISPLAY correctly set ?\n" msgstr "" #: xfmouse/xfmouse.c:133 msgid "XFMouse - XFce Mouse Configuration" msgstr "XFMouse - Configuración do Rato XFce" #: xfmouse/xfmouse.c:162 msgid "Button Settings" msgstr "Opcións dos botóns" #: xfmouse/xfmouse.c:212 msgid "Motion Settings" msgstr "Opcións de movimento" #: xfmouse/xfmouse.c:241 msgid "Threshold : " msgstr "Umbral : " #: xfmouse/xfmouse.c:251 msgid "Acceleration : " msgstr "Aceleración : " #: xfbd/xfbd.c:475 xfmouse/xfmouse.c:472 #, c-format msgid "Usage : %s [OPTIONS]\n" msgstr "Uso : %s [OPTIONS]\n" #: xfbd/xfbd.c:476 xfmouse/xfmouse.c:473 msgid " Where OPTIONS are :\n" msgstr " Onde as OPCIÓNS son :\n" #: xfmouse/xfmouse.c:474 msgid " -i : interactive\n" msgstr " -i : interactivo\n" #: xfmouse/xfmouse.c:475 msgid "" " -d : apply configuration and exit (default)\n" "\n" msgstr "" " -d : aplicar configuración e sair (padrón)\n" "\n" #: xfbd/xfbd.c:479 xfmouse/xfmouse.c:476 #, c-format msgid "" "%s is part of the XFce distribution, written by Olivier Fourdan\n" "\n" msgstr "" "%s é parte da distribución XFce, escrita por Olivier Fourdan\n" "\n" #: xfsound/xfsound.c:54 msgid "New Desk" msgstr "Novo Escritório" #: xfsound/xfsound.c:55 msgid "Add Window" msgstr "Engadir Xanela" #: xfsound/xfsound.c:56 msgid "Raise Window" msgstr "Xanela a primeiro plano" #: xfsound/xfsound.c:57 msgid "Lower Window" msgstr "Xanela a segundo plano" #: xfsound/xfsound.c:58 msgid "Configure Window" msgstr "Configurar Xanela" #: xfsound/xfsound.c:59 msgid "Focus Change" msgstr "Cámbio de foco" #: xfsound/xfsound.c:60 msgid "Destroy Window" msgstr "Destruir Xanela" #: xfsound/xfsound.c:61 msgid "Iconify" msgstr "Iconificar" #: xfsound/xfsound.c:62 msgid "De-iconify" msgstr "Des-iconificar" #: xfsound/xfsound.c:63 msgid "Shade" msgstr "Sombrear" #: xfsound/xfsound.c:64 msgid "Un-Shade" msgstr "De-sombrear" #: xfsound/xfsound.c:65 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: xfsound/xfsound.c:66 msgid "De-maximize" msgstr "Des-maximizar" #: xfsound/xfsound.c:68 msgid "Shutdown" msgstr "Fechar" #: xfsound/xfsound.c:69 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: xfsound/xfsound.c:325 msgid "XFSound - XFce Sound Manager" msgstr "XFSound - Xestor de Son XFce" #: xfsound/xfsound.c:368 msgid "Event : " msgstr "Evento : " #: xfsound/xfsound.c:376 msgid "Sound file : " msgstr "Arquivo de son : " #: xfsound/xfsound.c:384 msgid "Test" msgstr "Probar" #: xfsound/xfsound.c:428 msgid "Play Sound" msgstr "Tocar Son" #: xfsound/xfsound.c:436 msgid "Command : " msgstr "Comando : " #: xfsound/xfsound.c:460 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: xfsound/xfsound.c:466 msgid "External" msgstr "Externo" #: xfbd/xfbd.c:130 msgid "" "Error\n" "Cannot open file" msgstr "" "Erro\n" "Imposíble abrir o arquivo" #: xfbd/xfbd.c:132 msgid "" "Error\n" "Cannot allocate colors" msgstr "" "Erro\n" "Non se pode alocar cores" #: xfbd/xfbd.c:134 msgid "" "Error\n" "File format invalid" msgstr "" "Error\n" "Formato de arquivo non válido" #: xfbd/xfbd.c:136 msgid "" "Error\n" "Color definition invalid" msgstr "" "Error\n" "Definición de cor non válida" #: xfbd/xfbd.c:138 msgid "" "Error\n" "Not enough Memory" msgstr "" "Error\n" "Falta Memória" #: xfbd/xfbd.c:284 msgid "XFbd - XFce Backdrop Manager" msgstr "XFbd - Xestor de Fundos XFce " #: xfbd/xfbd.c:323 msgid "Filename : " msgstr "Nome de arquivo: " #: xfbd/xfbd.c:388 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: xfbd/xfbd.c:477 msgid " -i : interactive, prompts for backdrop to display\n" msgstr " -i : interactivo, aponta ao fundo a visualizar\n" #: xfbd/xfbd.c:478 msgid "" " -d : display, reads configuration and exit (default)\n" "\n" msgstr "" " -d : visualiza, le configuración e sae (padrón)\n" "\n" #: xfwm/xfwm.c:670 msgid "&Restart" msgstr "&Reiniciar" #: xfwm/xfwm.c:671 msgid "&Quit" msgstr "&Sair" #: xfwm/xfwm.c:673 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: xfwm/xfwm.c:675 msgid "Workspace &1" msgstr "Escritório &1" #: xfwm/xfwm.c:676 msgid "Workspace &2" msgstr "Escritório &2" #: xfwm/xfwm.c:677 msgid "Workspace &3" msgstr "Escritório &3" #: xfwm/xfwm.c:678 msgid "Workspace &4" msgstr "Escritório &4" #: xfwm/xfwm.c:679 msgid "Workspace &5" msgstr "Escritório &5" #: xfwm/xfwm.c:680 msgid "Workspace &6" msgstr "Escritório &6" #: xfwm/xfwm.c:681 msgid "Workspace &7" msgstr "Escritório &7" #: xfwm/xfwm.c:682 msgid "Workspace &8" msgstr "Escritório &8" #: xfwm/xfwm.c:683 msgid "Workspace &9" msgstr "Escritório &9" #: xfwm/xfwm.c:684 msgid "Workspace 1&0" msgstr "Escritório 1&0" #: xfwm/xfwm.c:686 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: xfwm/xfwm.c:687 msgid "&Resize" msgstr "&Redimensiona" #: xfwm/xfwm.c:688 msgid "(De)&Iconify" msgstr "(Des)I&conificar" #: xfwm/xfwm.c:689 msgid "(Un)&Stick" msgstr "(Des)F&ixa" #: xfwm/xfwm.c:690 msgid "(Un)S&hade" msgstr "(Des)&Enrolar" #: xfwm/xfwm.c:691 msgid "(Un)Ma&ximize" msgstr "(Des)Ma&ximizar" #: xfwm/xfwm.c:693 msgid "Se&nd to..." msgstr "E&nviar para ..." #: xfwm/xfwm.c:694 msgid "S&witch to..." msgstr "&Trocar para ..." #: xfwm/xfwm.c:696 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: xfwm/xfwm.c:698 msgid "&New window" msgstr "&Nova xanela" #: xfwm/xfwm.c:699 msgid "Shuffle &Up" msgstr "&Xanela Superior" #: xfwm/xfwm.c:700 msgid "Shuffle &Down" msgstr "Xanela &Inferior" #: xfwm/xfwm.c:701 msgid "&Refresh" msgstr "&Refrescar" #: xfwm/xfwm.c:702 msgid "&Arrange icons" msgstr "&Arranxar icones" #: xfwm/xfwm.c:704 msgid "&Mouse..." msgstr "&Rato" #: xfwm/xfwm.c:706 msgid "&Backdrop..." msgstr "&Fundo" #: xfwm/xfwm.c:708 msgid "&Sound..." msgstr "S&on..." #: xfwm/xfwm.c:710 msgid "&Quit XFwm" msgstr "&Sair de XFwm" #~ msgid "Are you sure you want to quit ?" #~ msgstr "Seguro que quer sair?" #~ msgid " Starting XFTree ... " #~ msgstr " Iniciando XFTree ... "