# Collection of titles/sections of Linux-Mandrake menu's. # It's generated from the /usr/lib/menu/* files. # # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # # $Id: menu-messages.gl.po,v 1.6 2000/06/09 18:28:53 suso Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menu-messages 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-06 08:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-30 09:24+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Games" msgstr "Xogos" msgid "Internet" msgstr "Internet" #. Menu entry for usr/lib/menu/AfterStep msgid "AfterStep" msgstr "AfterStep" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/AfterStep) msgid "Session" msgstr "Sesión" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/AfterStep) msgid "Windowmanagers" msgstr "Xestores de Fiestras" #. Menu entry for usr/lib/menu/CodeCommander msgid "Code Commander" msgstr "Code Commander" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/CodeCommander) msgid "Applications" msgstr "Aplicacións" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/CodeCommander) msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/CodeCommander) msgid "Development environments" msgstr "Ambientes de desenvolvemento" #. Menu entry for usr/lib/menu/DrakConf msgid "DrakConf" msgstr "DrakConf" #. Menu description for usr/lib/menu/DrakConf msgid "System configuration tool" msgstr "Utilidade de configuración do sistema" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/DrakConf) msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/DrakConf) msgid "Other" msgstr "Outros" #. Menu entry for usr/lib/menu/DrakeLogo msgid "DrakeLogo" msgstr "DrakeLogo" #. Menu description for usr/lib/menu/DrakeLogo msgid "Change the graphical Boot-Logo" msgstr "Cambiar o logo gráfico do arrinque" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/DrakeLogo) msgid "Boot and Init" msgstr "Arrinque e Inicio" #. Menu entry for usr/lib/menu/Eterm msgid "Eterm" msgstr "Eterm" #. Menu description for usr/lib/menu/Eterm msgid "Eterm Enlightened Terminal Emulator for X Window" msgstr "Emulador de Terminal Enlightened Eterm para X Window" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/Eterm) msgid "Terminals" msgstr "Terminais" #. Menu entry for usr/lib/menu/ImageMagick msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" #. Menu description for usr/lib/menu/ImageMagick msgid "Images Magick - images editor and viewver" msgstr "Image Magick - visualizador e editor de imaxes" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/ImageMagick) msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/ImageMagick) msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. Menu entry for usr/lib/menu/MandrakeUpdate msgid "MandrakeUpdate" msgstr "Actualización de Mandrake" #. Menu description for usr/lib/menu/MandrakeUpdate msgid "Download Mandrake security updates" msgstr "Baixar actualizacións de seguridade de Mandrake" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/MandrakeUpdate) msgid "Packaging" msgstr "Empaquetado" #. Menu entry for usr/lib/menu/Mesa-demos msgid "Mesa gears" msgstr "Mesa gears" #. Menu description for usr/lib/menu/Mesa-demos msgid "gears 3d demo from Mesa3d" msgstr "demo 3D de Mesa3d gears" #. Menu entry for usr/lib/menu/Mesa-demos msgid "Mesa reflect" msgstr "Mesa reflect" #. Menu description for usr/lib/menu/Mesa-demos msgid "reflect 3d demo from Mesa3d" msgstr "demo 3D de Mesa3d reflect" #. Menu entry for usr/lib/menu/Mesa-demos msgid "Mesa morph3d" msgstr "Mesa morph3d" #. Menu description for usr/lib/menu/Mesa-demos msgid "morph 3d demo from Mesa3d" msgstr "demo 3D de Mesa3d morph" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Hide Others" msgstr "Ocultar Outros" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/WindowMaker) msgid "Workspace" msgstr "Escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Show All" msgstr "Amosar Todos" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Arrange Icons" msgstr "Arranxar Iconas" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Save Session" msgstr "Gardar Sesión" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Clear Session" msgstr "Limpar Sesión" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Themes" msgstr "Temas" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/WindowMaker) msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Styles" msgstr "Estilos" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Black" msgstr "Negro" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/WindowMaker) msgid "Background" msgstr "Fondo" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/WindowMaker) msgid "Solid" msgstr "Sólido" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Blue" msgstr "Azul" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Indigo" msgstr "Anil" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Bleumarine" msgstr "Azul Escuro" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Wheat" msgstr "Trigo" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Dark Gray" msgstr "Gris Escuro" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Wine" msgstr "Viño" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Sunset" msgstr "Posta do Sol" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/WindowMaker) msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Sky" msgstr "Ceo" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Blue Shades" msgstr "Sombras Azuis" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Indigo Shades" msgstr "Sombras Anís" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Purple Shades" msgstr "Sombras Púrpuras" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Wheat Shades" msgstr "Sombras de Trigo" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Grey Shades" msgstr "Sombras Grises" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Wine Shades" msgstr "Sombras de Viño" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Images" msgstr "Imaxes" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Save Theme" msgstr "Gardar Tema" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Save IconSet" msgstr "Gardar Conxunto de Iconas" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Preferences Utility" msgstr "Utilidade de Preferencias" #. Menu entry for usr/lib/menu/WindowMaker msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/WindowMaker) msgid "Exit" msgstr "Saír" #. Menu entry for usr/lib/menu/X11R6-contrib msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/X11R6-contrib) msgid "Office" msgstr "Office" #. Menu entry for usr/lib/menu/X11R6-contrib msgid "ditroff previewer" msgstr "previsualizador ditroff" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/X11R6-contrib) msgid "Publishing" msgstr "Publicación" #. Menu entry for usr/lib/menu/X11R6-contrib msgid "Small editor" msgstr "Pequeno editor" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/X11R6-contrib) msgid "Editors" msgstr "Editores" #. Menu entry for usr/lib/menu/X11R6-contrib msgid "Watchful Eyes" msgstr "Ollos fisgones" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/X11R6-contrib) msgid "Amusement" msgstr "Entretementos" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/X11R6-contrib) msgid "Toys" msgstr "Xoguetes" #. Menu entry for usr/lib/menu/X11R6-contrib msgid "ico" msgstr "ico" #. Menu entry for usr/lib/menu/X11R6-contrib msgid "Font Selector" msgstr "Selector de Fontes" #. Menu description for usr/lib/menu/X11R6-contrib msgid "Select X Fonts" msgstr "Escoller Fontes das X" #. Menu entry for usr/lib/menu/X11R6-contrib msgid "Display system load" msgstr "Amosar carga do sistema" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/X11R6-contrib) msgid "Monitoring" msgstr "Monitorización" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Bitmap: editor for X bitmap files" msgstr "Bitmap: editor de ficheiros bitmap das X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Editres: resource editor for X Toolkit applications" msgstr "Editres: editor de recursos para as aplicacións do Toolkit das X" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/XFree86) msgid "Tools" msgstr "Utilidades" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xclipboard: clipboard for text cut and paste operations in X" msgstr "Xclipboard: cartafol para operacións de cortar e pegar texto nas X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xclock (analog): analog clock for X" msgstr "Xclock (analóxico): reloxo analóxico para as X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xclock (digital): digital clock for X" msgstr "Xclock (dixital): reloxo dixital para as X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xconsole: monitor system console messages with X" msgstr "Xconsole: monitoriza as mensaxes de sistema da consola nas X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xcutsel: interchange between cut buffer and selection in X" msgstr "Xcutsel: intercambiar entre o buffer de cortado e a selección nas X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xmag: magnify parts of the X screen" msgstr "Xmag: magnifica partes da pantalla X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xkill: kill X clients" msgstr "Xkill: matar clientes X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xlogo: display X logo" msgstr "Xlogo: visualizar logo das X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Xrefresh: redraw X screen" msgstr "Xrefresh: redebuxar a pantalla das X" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "X Window Snapshot: take snapshot of any X window (xwd|xwud)" msgstr "" "Captura de X Window: fai unha captura de pantalla de calquera fiestra X " "(xwd|xwud)" #. Menu entry for usr/lib/menu/XFree86 msgid "Twm: Tab Window Manager" msgstr "Twm: Xestor de Fiestras Tab" #. Menu entry for usr/lib/menu/XaoS msgid "XaoS" msgstr "XaoS" #. Menu description for usr/lib/menu/XaoS msgid "Realtime fractal zoomer" msgstr "Escalador de fractais en tempo real" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/XaoS) msgid "Sciences" msgstr "Ciencias" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/XaoS) msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #. Menu entry for usr/lib/menu/abisuite msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #. Menu description for usr/lib/menu/abisuite msgid "RTF and Word (up to 97) document editor" msgstr "Editor de documentos RTF e Word (ata 97)" #. Menu entry for usr/lib/menu/aktion msgid "Aktion video player" msgstr "Reproductor de vídeo Aktion" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/aktion) msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. Menu entry for usr/lib/menu/alsaplayer msgid "Alsa Player" msgstr "Reproductor Alsa" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/alsaplayer) msgid "Sound" msgstr "Son" #. Menu entry for usr/lib/menu/aumix msgid "Aumix" msgstr "Aumix" #. Menu description for usr/lib/menu/aumix msgid "Audio Mixer" msgstr "Mesturador de Audio" #. Menu entry for usr/lib/menu/blackbox msgid "The BlackBox window managers" msgstr "O xestor de fiestras BlackBox" #. Menu entry for usr/lib/menu/bug-buddy msgid "a front end of open source projects bug reporter" msgstr "unha interface para informar de erros ós proxectos open source" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/bug-buddy) msgid "Communications" msgstr "Comunicacións" #. Menu entry for usr/lib/menu/communicator msgid "Netscape-Communicator" msgstr "Netscape-Communicator" #. Menu description for usr/lib/menu/communicator msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/communicator) msgid "Networking" msgstr "Rede" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/communicator) msgid "WWW" msgstr "WWW" #. Menu entry for usr/lib/menu/communicator msgid "Netscape Adressbook" msgstr "Libro de enderezos de Netscape" #. Menu entry for usr/lib/menu/communicator msgid "Netscape Composer" msgstr "Netscape Composer" #. Menu entry for usr/lib/menu/communicator msgid "Netscape Collabra" msgstr "Netscape Collabra" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/communicator) msgid "News" msgstr "Novas" #. Menu entry for usr/lib/menu/communicator msgid "Netscape Messenger" msgstr "Netscape Messenger" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/communicator) msgid "Mail" msgstr "Correo" #. Menu entry for usr/lib/menu/control-panel msgid "control-panel" msgstr "panel de control" #. Menu description for usr/lib/menu/control-panel msgid "Control Panel" msgstr "Panel de Control" #. Menu entry for usr/lib/menu/cooledit msgid "CoolEdit" msgstr "CoolEdit" #. Menu description for usr/lib/menu/cooledit msgid "Powerful programmer's text editor with Python and shell scripting hooks" msgstr "" "Potente editor de texto para programadores con soporte de Python e shell " "scripting" #. Menu entry for usr/lib/menu/cxhextris msgid "cxhextris" msgstr "cxhextrix" #. Menu description for usr/lib/menu/cxhextris msgid "cxhextris: An X Window System color version of xhextris." msgstr "cxhextrix: Unha versión de xhextris con cor para o sistema X Window." #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/cxhextris) msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #. Menu entry for usr/lib/menu/dia msgid "Dia" msgstr "Dia" #. Menu description for usr/lib/menu/dia msgid "A gtk+ based diagram creation program" msgstr "Un programa de creación de diagramas en gtk+" #. Menu entry for usr/lib/menu/dpsftp msgid "Dpsftp" msgstr "Dpsftp" #. Menu description for usr/lib/menu/dpsftp msgid "DPS-FTP is a powerful FTP client for GNOME" msgstr "DPS-FTP é un potente cliente FTP para GNOME" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/dpsftp) msgid "File transfer" msgstr "Transferencia de ficheiros" #. Menu entry for usr/lib/menu/drakfloppy msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #. Menu description for usr/lib/menu/drakfloppy msgid "Boot disk tool" msgstr "Ferramenta de disco de arrinque" #. Menu entry for usr/lib/menu/drakfont msgid "drakfont" msgstr "drakfont" #. Menu description for usr/lib/menu/drakfont msgid "Fonts manager" msgstr "Xestor de fontes" #. Menu entry for usr/lib/menu/ee msgid "ee" msgstr "ee" #. Menu description for usr/lib/menu/ee msgid "Gnome image viewer" msgstr "Visualizador de Imaxes de GNOME" #. Menu entry for usr/lib/menu/emacs-X11 msgid "Powerfull editor" msgstr "Potente editor" #. Menu entry for usr/lib/menu/enlightenment msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. Menu entry for usr/lib/menu/eog msgid "EOG" msgstr "EOG" #. Menu description for usr/lib/menu/eog msgid "A tool for viewing and/or cataloging images" msgstr "Unha utilidade para visualizar e/ou catalogar imaxes" #. Menu entry for usr/lib/menu/exmh msgid "Exmh" msgstr "Exmh" #. Menu description for usr/lib/menu/exmh msgid "a tk-based mail reader" msgstr "Un lector de correo en tk" #. Menu entry for usr/lib/menu/faces msgid "Incoming mail notifier" msgstr "Notificador de novo correo" #. Menu entry for usr/lib/menu/fetchmailconf msgid "fetchmailconf 5.3.7" msgstr "fetchmailconf 5.3.7" #. Menu description for usr/lib/menu/fetchmailconf msgid "utility for configuration of fetchmail" msgstr "utilidade para configurar o fetchmail" #. Menu entry for usr/lib/menu/freeciv msgid "Freeciv client" msgstr "Cliente Freeciv" #. Menu description for usr/lib/menu/freeciv msgid "The Free Civilization Clone" msgstr "O Clon Libre do Civilization" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/freeciv) msgid "Strategy" msgstr "Estratexia" #. Menu entry for usr/lib/menu/freeciv msgid "Freeciv server" msgstr "Servidor Freeciv" #. Menu description for usr/lib/menu/freeciv msgid "The Free Civilization Clone (server)" msgstr "O Clon Libre do Civilization (servidor)" #. Menu entry for usr/lib/menu/fvwm msgid "Fvwm" msgstr "Fvwm" #. Menu description for usr/lib/menu/fvwm msgid "FVWM Windows manager" msgstr "Xestor de fiestras FVWM" #. Menu entry for usr/lib/menu/fvwm2 msgid "FVWM 2" msgstr "FVWM 2" #. Menu entry for usr/lib/menu/g-print msgid "g-print" msgstr "g-print" #. Menu description for usr/lib/menu/g-print msgid "Drag'n'Drop printer icon" msgstr "Icona de impresora para Arrastrar e Soltar" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/g-print) msgid "Printing" msgstr "Impresión" #. Menu entry for usr/lib/menu/gaim msgid "gaim" msgstr "gaim" #. Menu description for usr/lib/menu/gaim msgid "AOL Instant Messenger clone" msgstr "Clon do Instant Messenger de AOL" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gaim) msgid "Chat" msgstr "Chat" #. Menu entry for usr/lib/menu/gdb msgid "Gdb" msgstr "Gdb" #. Menu description for usr/lib/menu/gdb msgid "The GNU debugger" msgstr "O Debugger de GNU" #. Menu entry for usr/lib/menu/gedit msgid "gedit" msgstr "gedit" #. Menu description for usr/lib/menu/gedit msgid "gEdit is a small but powerful text editor" msgstr "gEdit é un pequeno pero potente editor de texto" #. Menu entry for usr/lib/menu/gentoo msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #. Menu description for usr/lib/menu/gentoo msgid "Gtk File Manager" msgstr "Xestor de Ficheiros en Gtk" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gentoo) msgid "File tools" msgstr "Utilidades de ficheiro" #. Menu entry for usr/lib/menu/gfcc msgid "gfcc" msgstr "gfcc" #. Menu description for usr/lib/menu/gfcc msgid "GTK+ Firewall Control Center" msgstr "Centro de Control de Cortalumes en GTK+" #. Menu entry for usr/lib/menu/gfloppy msgid "front end floppy formatter" msgstr "interface para formatar disquetes" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gfloppy) msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Menu entry for usr/lib/menu/gftp msgid "gFTP" msgstr "gFTP" #. Menu description for usr/lib/menu/gftp msgid "FTP client for X Windows" msgstr "Cliente FTP para X Window" #. Menu entry for usr/lib/menu/ggv msgid "ggv 0.82" msgstr "ggv 0.82" #. Menu description for usr/lib/menu/ggv msgid "Gnome Version of ghostview" msgstr "versión para Gnome do ghostview" #. Menu entry for usr/lib/menu/gimp msgid "The GIMP" msgstr "O GIMP" #. Menu description for usr/lib/menu/gimp msgid "The GNU Image Manipulation Program" msgstr "O Programa de Manipulación de Imaxes de GNU" #. Menu entry for usr/lib/menu/gkrellm msgid "Gkrellm" msgstr "Gkrellm" #. Menu description for usr/lib/menu/gkrellm msgid "a gtk-based monitoring app" msgstr "unha aplicación de monitorización en gtk" #. Menu entry for usr/lib/menu/glade msgid "Glade" msgstr "Glade" #. Menu description for usr/lib/menu/glade msgid "Gtk/gnome widget builder" msgstr "Constructor de widgets para gtk/gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gmc msgid "Gmc" msgstr "Gmc" #. Menu description for usr/lib/menu/gmc msgid "a gtk-based file manager" msgstr "un xestor de ficheiros en gtk" #. Menu entry for usr/lib/menu/gmedia msgid "Cd player" msgstr "Reproductor de CD" #. Menu entry for usr/lib/menu/gmedia msgid "ESD Volume" msgstr "Volume do ESD" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnomba msgid "Gnome Samba Browser" msgstr "Explorador de Samba de Gnome" #. Menu description for usr/lib/menu/gnomba msgid "Gnome Samba Machine Browser" msgstr "Explorador de Máquinas Samba de Gnome" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gnomba) msgid "Remote access" msgstr "Acceso Remoto" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-admin msgid "System log monitor" msgstr "Monitor dos rexistros do sistema" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-admin msgid "SysLog tool" msgstr "Ferramenta de SysLog" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-chess msgid "Gnome Chess" msgstr "Xadrez de Gnome" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-chess msgid "Gnome Chess game" msgstr "Xogo de Xadrez de Gnome" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gnome-chess) msgid "Boards" msgstr "Taboleiros" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Settings" msgstr "Parámetros" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Peripherals" msgstr "Periféricos" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "User Interface" msgstr "Interface de Usuario" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "About Gnome desktop" msgstr "Acerca do escritorio Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Integrated help system(info, man, HTML)" msgstr "Sistema integrado de axuda (info, man, HTML)" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Graphical File manager" msgstr "Xestor de Ficheiros gráfico" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "The Gnome configuration tool" msgstr "Utilidade de configuración de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Configure how files are asociated and started" msgstr "Configurar como se asocian e lanzan os ficheiros" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Configure which programs are used to display URLs" msgstr "Configurar que programas se usan para amosar URLs" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Image loading and display settings" msgstr "Propiedades da carga e visualización de imaxes" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Choose the editor that is invoked by gnome-edit" msgstr "Escoller o editor que é invocado por gnome-edit" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Configure which non-session aware programs are started up" msgstr "Configurar que programas que non manexan a sesión son iniciados" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Session Manager Properties" msgstr "Propiedades do Xestor de Sesión" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Options for the startup hint dialog" msgstr "Opcións para o diálogo da axuda no inicio" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Configuration of the desktop's background" msgstr "Configuración do fondo do escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Configure the setting of the screensaver" msgstr "Configurar os parámetros do protector de pantalla" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Select which desktop theme to use" msgstr "Seleccionar o tema de escritorio a usar" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Choose a window-manager" msgstr "Escoller un xestor de fiestras" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Modify the properties of your keyboard bell" msgstr "Modificar as propiedades da campá do teclado" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Configure Gnome's use of sound" msgstr "Configurar o uso do son de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Keyboard Properties" msgstr "Propiedades do Teclado" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Mouse Properties" msgstr "Propiedades do Rato" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Sets the default feel of Gnome applications" msgstr "Establece o comportamento por defecto das aplicacións de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Terminal of the Gnome desktop" msgstr "Terminal do escritorio Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-core msgid "Basic Gnome editor" msgstr "Editor básico de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "FreeCell" msgstr "FreeCell" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "FreeCell Game" msgstr "Xogo FreeCell" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gnome-games) msgid "Cards" msgstr "Cartas" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Mines" msgstr "Gnome Minas" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Mines game" msgstr "Xogo de Minas de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Same Gnome" msgstr "Same Gnome" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome SameGame" msgstr "Gnome SameGame" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Mahjongg" msgstr "Gnome Mahjongg" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "gTuring" msgstr "gTuring" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Waste time with a simulated Turing machine" msgstr "Perda o tempo cunha simulación da máquina de Turing" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "GTali" msgstr "GTali" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Dice game" msgstr "Xogo Dice de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "GnobotsII" msgstr "GnobotsII" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Robots game" msgstr "Xogo de Robots de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Iagno" msgstr "Iagno" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Reversi game" msgstr "Xogo Reversi de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnotravex" msgstr "Gnotravex" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Tetravex game" msgstr "Xogo Tetravex de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome-Stones" msgstr "Gnome-Stones" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Stones game" msgstr "Xogo de Pedras de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Card-based Solitaire suite" msgstr "Conxunto de xogos de cartas tipo Solitario" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome xBill" msgstr "Gnome xBill" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome version of the popular xBill game" msgstr "Versión para Gnome do popular xogo xBill" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnibbles" msgstr "Gnibbles" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome Nibbles Game" msgstr "Xogo Nibbles de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Glines" msgstr "Glines" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome color lines" msgstr "Liñas de cor de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-games msgid "gataxx" msgstr "gataxx" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-games msgid "Gnome ataxx game" msgstr "Xogo de Gnome ataxx" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-iconedit msgid "gnome-iconedit" msgstr "Editor de iconas de gnome" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-iconedit msgid "gnome-iconedit: Icon editor for GNOME" msgstr "gnome-iconedit: Editor de iconas para GNOME" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-network msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-network msgid "Desktop synchronization application" msgstr "Aplicación de sincronización do escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-network msgid "Gnome Talk" msgstr "Gnome Talk" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-network msgid "Gnome ppp" msgstr "Gnome ppp" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-network msgid "GNOME PPP dialup utility" msgstr "Utilidade para facer chamadas PPP de GNOME" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-pim msgid "Gnome-Cal" msgstr "Gnome-Cal" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-pim msgid "personal calendar and todo list" msgstr "axenda personal e lista de tarefas pendentes" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-pim msgid "Gnome-Card" msgstr "Gnome-Card" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-pim msgid "contact list of friends and business associates" msgstr "lista de contactos de amigos e traballo" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-toaster msgid "gtoaster" msgstr "gtoaster" #. Menu description for usr/lib/menu/gnome-toaster msgid "a GNOME utility for cd burning" msgstr "unha utilidade de GNOME para gravar CDs" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gnome-toaster) msgid "Archiving" msgstr "Arquivado" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gnome-toaster) msgid "Cd burning" msgstr "Gravación de CDs" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-utils msgid "Gnome Search Tool" msgstr "Ferramenta de Busca de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnome-utils msgid "Technical information about this computer" msgstr "Información técnica acerca deste ordenador" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnomeicu msgid "GnomeICU" msgstr "GnomeICU" #. Menu description for usr/lib/menu/gnomeicu msgid "Gnome ICQ communications program" msgstr "Programa de comunicacións ICQ de Gnome" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gnomeicu) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnozip msgid "Gnozip" msgstr "Gnozip" #. Menu description for usr/lib/menu/gnozip msgid "" "A Winzip(tm) like application which supports gzip and bzip compresssion " "format" msgstr "" "Unha aplicación tipo Winzip(tm) que soporta os formatos de compresión gzip e " "bzip" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gnozip) msgid "Compression" msgstr "Compresión" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnumeric msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" #. Menu description for usr/lib/menu/gnumeric msgid "A full-featured spreadsheet for GNOME" msgstr "Unha potente folla de cálculo para GNOME" #. Menu entry for usr/lib/menu/gnuplot msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. Menu description for usr/lib/menu/gnuplot msgid "The famous function plotting program" msgstr "O famoso programa de debuxo de funcións" #. Menu entry for usr/lib/menu/gphoto msgid "GPhoto" msgstr "GPhoto" #. Menu description for usr/lib/menu/gphoto msgid "A GNU Digital Camera Program" msgstr "Un Programa para Cámaras Dixitais de GNU" #. Menu entry for usr/lib/menu/gprolog msgid "gprolog" msgstr "gprolog" #. Menu description for usr/lib/menu/gprolog msgid "GNU Prolog" msgstr "GNU Prolog" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gprolog) msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #. Menu entry for usr/lib/menu/gqview msgid "Gqview" msgstr "Gqview" #. Menu description for usr/lib/menu/gqview msgid "a browser for graphics files" msgstr "un explorador de ficheiros gráficos" #. Menu entry for usr/lib/menu/grip msgid "Grip" msgstr "Grip" #. Menu description for usr/lib/menu/grip msgid "a gtk-based cd-player and cd-ripper" msgstr "un reproductor e extractor de audio de CD en gtk" #. Menu entry for usr/lib/menu/gsu msgid "gsu" msgstr "gsu" #. Menu description for usr/lib/menu/gsu msgid "GTK+ Frontend to su" msgstr "Interface para o su en GTK+" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/gsu) msgid "Shells" msgstr "Shells" #. Menu entry for usr/lib/menu/gtkeyboard msgid "gtkeybord" msgstr "gtkeybord" #. Menu description for usr/lib/menu/gtkeyboard msgid "A graphical keyboard for disabled people" msgstr "Un teclado gráfico para persoas discapacitadas" #. Menu entry for usr/lib/menu/gtkgo msgid "gtkgo" msgstr "gtkgo" #. Menu description for usr/lib/menu/gtkgo msgid "The game of go" msgstr "O xogo do go" #. Menu entry for usr/lib/menu/gtkgraph msgid "gtkgraph" msgstr "gtkgraph" #. Menu description for usr/lib/menu/gtkgraph msgid "Graphic Calculator" msgstr "Calculadora Gráfica" #. Menu entry for usr/lib/menu/gtkzip msgid "GtkZip" msgstr "GtkZip" #. Menu description for usr/lib/menu/gtkzip msgid "for maintaining your Zip drive disks" msgstr "para mante-los seus discos Zip" #. Menu entry for usr/lib/menu/gtv msgid "gtv" msgstr "gtv" #. Menu description for usr/lib/menu/gtv msgid "gtv: MPEG player" msgstr "gtv: reproductor MPEG" #. Menu entry for usr/lib/menu/guile msgid "GNU extension language" msgstr "Linguaxe de extensión de GNU" #. Menu entry for usr/lib/menu/gv msgid "gv" msgstr "gv" #. Menu description for usr/lib/menu/gv msgid "GhostView" msgstr "GhostView" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-de_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in German" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "alemán" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/howto-html-de_menuentries) msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-el_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in Greek" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "grego" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-en_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in English" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "inglés" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-es_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in Spanish" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "castelán" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-fr_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in French" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "francés" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-hr_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in " "Croatian" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "croata" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-id_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in " "Indonesian" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "indonesio" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-it_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in Italian" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "italiano" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-ja_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in " "Japanese" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "xaponés" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-ko_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in Korean" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "coreano" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-pl_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in Polish" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "polaco" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-ro_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in " "Romanian" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "romanés" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-sl_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in " "Slovenian" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "esloveno" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-sv_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in Swedish" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "sueco" #. Menu entry for usr/lib/menu/howto-html-zh_menuentries msgid "" "HOWTO documents (html format) from the Linux Documentation Project in Chinese" msgstr "" "Documentos HOWTO (formato html) do Proxecto de Documentación de Linux en " "chinés" #. Menu entry for usr/lib/menu/hugs98 msgid "hugs" msgstr "hugs" #. Menu description for usr/lib/menu/hugs98 msgid "The Nottingham and Yale Haskell system" msgstr "O sistema Haskell de Nottingham e Yale" #. Menu entry for usr/lib/menu/ical msgid "ical" msgstr "ical" #. Menu description for usr/lib/menu/ical msgid "Small calendar program" msgstr "Un pequeno programa de axenda" #. Menu entry for usr/lib/menu/iceconf msgid "iceconf" msgstr "iceconfig" #. Menu description for usr/lib/menu/iceconf msgid "IceWM Configuration tool" msgstr "Utilidade de configuración do IceWM" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/iceconf) msgid "IceWM" msgstr "IceWM" #. Menu entry for usr/lib/menu/irssi msgid "Irssi" msgstr "Irssi" #. Menu description for usr/lib/menu/irssi msgid "An Gtk based Irc Client" msgstr "Un Cliente de IRC en Gtk" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/irssi) msgid "IRC" msgstr "IRC" #. Menu entry for usr/lib/menu/joe msgid "Joe" msgstr "Joe" #. Menu description for usr/lib/menu/joe msgid "Joe - a text AINSI editor" msgstr "Joe - un editor de texto ANSI" #. Menu entry for usr/lib/menu/kcmclock msgid "Set clock" msgstr "Poñer reloxo" #. Menu description for usr/lib/menu/kcmclock msgid "Set your system clock" msgstr "Poñer en hora o reloxo do sistema" #. Menu entry for usr/lib/menu/kcmkdesu msgid "KDE su configuration" msgstr "Configuración do su de KDE" #. Menu description for usr/lib/menu/kcmkdesu msgid "KDE frontend to su(1) command" msgstr "Interface de KDE ó comando su(1)" #. Menu entry for usr/lib/menu/kcmlaptop msgid "Laptop settings" msgstr "Configuración do portátil" #. Menu description for usr/lib/menu/kcmlaptop msgid "Configure your laptop's power saving features" msgstr "Configura-las propiedades de aforro de enerxía do seu portátil" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdbg msgid "KDE debugger" msgstr "Debugger de KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeadmin msgid "Tape Backup Tool" msgstr "Ferramenta de Copia de Seguridade en Cinta" #. Menu description for usr/lib/menu/kdeadmin msgid "A tar based archiver" msgstr "Un arquivador baseado no tar" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/kdeadmin) msgid "Backup" msgstr "Copia de Seguridade" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeadmin msgid "SysV Init Editor" msgstr "Editor do Init de SysV" #. Menu description for usr/lib/menu/kdeadmin msgid "An Editor for System V Init schemes" msgstr "Un editor dos esquemas do Init de System V" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeadmin msgid "User Manager" msgstr "Xestor de Usuarios" #. Menu description for usr/lib/menu/kdeadmin msgid "Full Featured User Manager" msgstr "Potente Xestor de Usuarios" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "System Information" msgstr "Información do Sistema" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Network" msgstr "Rede" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Window Manager" msgstr "Xestor de Fiestras" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Login Manager" msgstr "Xestor de Login" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "All KDM settings" msgstr "Tódalas propiedades do KDM" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Console" msgstr "Consola" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "All Konsole Settings" msgstr "Tódolos Parámetros de Konsole" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "Arrange Desktop Icons" msgstr "Arranxar Iconas do Escritorio" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/kdebase) msgid "Action" msgstr "Acción" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Fontmanager" msgstr "Xestor de fontes" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "KDE's Fontmanager." msgstr "Xestor de fontes de KDE." #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "File manager (Mode Super User)" msgstr "Xestor de ficheiros (Modo Super-Usuario)" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "The KDE file manager" msgstr "Xestor de Ficheiros de KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Manager for Desktop Themes" msgstr "Xestor dos Temas de Escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Color settings" msgstr "Propiedades das cores" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Screensaver settings" msgstr "Propiedades do protector de pantalla" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Font settings" msgstr "Parámetros das Fontes" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "General style settings" msgstr "Parámetros de estilo xeral" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Background settings" msgstr "Propiedades do fondo" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Language settings" msgstr "Configuración da Lingua" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Desktop Border Options" msgstr "Opcións do Bordo do Escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Desktop Icons" msgstr "Iconas do Escritorio" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "You can customize the desktop icons here" msgstr "Pode personaliza-las iconas do escritorio aquí" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Mouse settings" msgstr "Propiedades do Rato" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Keyboard settings" msgstr "Propiedades do teclado" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "International Keyboard" msgstr "Teclado Internacional" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Bell settings" msgstr "Propiedades da campá" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "System Sound Configuration" msgstr "Configuración do Son do Sistema" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Arrangement of window buttons" msgstr "Disposición dos botóns nas fiestras" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Window properties" msgstr "Propiedades das fiestras" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Advanced window properties" msgstr "Propiedades avanzadas das fiestras" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Titlebar appearance" msgstr "Aparencia da barra de título" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Configure mouse bindings" msgstr "Configurar atallos do rato" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Memory information" msgstr "Información da Memoria" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Processor information" msgstr "Información do procesador" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "DMA information" msgstr "Información DMA" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Interrupt information" msgstr "Información das interrupcións" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "IO-port information" msgstr "Información de portos E/S" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "PCI information" msgstr "Información de PCI" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Sound information" msgstr "Información do Son" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Attached devices information" msgstr "Información dos dispositivos conectados" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "SCSI information" msgstr "Información de SCSI" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "X-Server information" msgstr "Información do Servidor X" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Samba status monitor" msgstr "Monitor do estado de samba" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Panel" msgstr "Panel" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "You can configure the appearance of the panel here" msgstr "Pode configura-la aparencia do panel aquí" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "File Manager" msgstr "Xestor de Ficheiros" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "You can configure the look and feel of the File Manager here" msgstr "Pode configura-la aparencia do Xestor de Ficheiros aquí" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "You can configure the web browser here" msgstr "Pode configura-lo navegador web aquí" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Configuration of standard keys" msgstr "Configuración das teclas estándar" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Configuration of global keybindings" msgstr "Configuración dos atallos globais" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Terminal (konsole)" msgstr "Terminal (konsole)" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Menu Editor" msgstr "Editor de Menús" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "Program to change the menus of kpanel" msgstr "Programa para cambiar os menús do kpanel" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "KDE Help is the KDE on-line help browser" msgstr "A Axuda de KDE é o navegador de axuda on-line de KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Home Directory" msgstr "Directorio Persoal" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "This folder contains all your personal files" msgstr "Esta carpeta contén tódolos seus ficheiros persoais" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Find Utility" msgstr "Utilidade de Busca" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "Refresh Desktop" msgstr "Refrescar Escritorio" #. Menu description for usr/lib/menu/kdebase msgid "Update desktop icons" msgstr "Actualizar Iconas do Escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "KDE Control Center" msgstr "Centro de Control de KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdebase msgid "KDE window manager" msgstr "Xestor de fiestras de KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Abalone" msgstr "Abalone" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "Play Abalone against computer" msgstr "Xogue ó Abalone contra o ordenador" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/kdegames) msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Asteroids" msgstr "Asteroides" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "A little arcade game" msgstr "Un pequeno xogo de arcade" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "A little logical game" msgstr "Un pequeno xogo de lóxica" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "Smart mahjongg game" msgstr "Xogo mahjongg intelixente" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Minesweeper" msgstr "Buscaminas" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "KDE replacement for xbombs" msgstr "Substituto de xbombs para KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Konquest" msgstr "Konquest" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "A game of galactic conquest" msgstr "Un xogo de conquista galáctica" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/kdegames) msgid "Adventure" msgstr "Aventura" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Patience" msgstr "Paciencia" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "Several nice card games" msgstr "Varios xogos de cartas" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Poker" msgstr "Póquer" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "A simple video poker clone" msgstr "Un simple clon do póquer" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Reversi" msgstr "Reversi" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "Play Reversi against the computer" msgstr "Xogue ó Reversi contra o ordenador" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "SameGame" msgstr "SameGame" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "A little board game" msgstr "Un pequeno xogo de taboleiro" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Shisen-Sho" msgstr "Shisen-Sho" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "Shisen-Sho, a game similar to Mahjongg" msgstr "Shisen-Sho, un xogo semellante ó Mahjongg" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Sirtet" msgstr "Sirtet" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "One more Tetris clone" msgstr "Outro clon máis do Tetris" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Another Tetris-like game" msgstr "Outro Xogo de estilo Tetris" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Snake Race" msgstr "Snake Race" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "Eat all items before the computer" msgstr "Cóma tódolos elementos antes que o ordenador" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegames msgid "Sokoban" msgstr "Sokoban" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegames msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "O xogo xaponés do garda-almacén" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "TeX DVI File Viewer" msgstr "Visualizador de Ficheiros DVI de TeX" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "A Fax Viewer" msgstr "Un Visualizador de Fax" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "Generator for fractals" msgstr "Xerador de fractais" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "PS Viewer" msgstr "Visualizador de PS" #. Menu description for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "PostScript document viewer" msgstr "Visualizador de documentos PostScript" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "An icon editor for creating KDE icons" msgstr "Un editor de iconas para crear iconas de KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "A Simple Paint Program" msgstr "Un Simple Programa de Debuxo" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "An applet for taking snapshots of the desktop" msgstr "Unha applet para facer capturas de pantalla do escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdegraphics msgid "KDE Image Viewer" msgstr "Visualizador de Imaxes de KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdemultimedia msgid "Multimedia playing tool" msgstr "Utilidade de reproducción multimedia" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdemultimedia msgid "Midi-Karaoke Player" msgstr "Reproductor Midi-Karaoke" #. Menu description for usr/lib/menu/kdemultimedia msgid "A midi / karaoke file player" msgstr "Reproductor de ficheiros Midi / Karaoke" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdemultimedia msgid "A Midi Player" msgstr "Un Reproductor de Midi" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdemultimedia msgid "Controls the volume of the Sound channels" msgstr "Controla o volume das canles de son" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdemultimedia msgid "A CD Player" msgstr "Un Reproductor de CD" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Archie client" msgstr "Cliente archie" #. Menu description for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Find and access files on ftp-servers" msgstr "Buscar e acceder ficheiros en servidores ftp" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Biff" msgstr "Biff" #. Menu description for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Mail notification utility" msgstr "Utilidade de notificación de correo" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "User information lookup tool" msgstr "Ferramenta de busca de información de usuario" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Mail client" msgstr "Cliente de correo" #. Menu description for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Mail Client" msgstr "Cliente de Correo" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "ping, traceroute and host resolution" msgstr "ping, traceroute, e resolución de nomes" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Multi-folder new mail monitor" msgstr "Monitor de novo correo en múltiples carpetas" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Show Internet Dialer Logfiles" msgstr "Amosar Ficheiros de Rexistro do Chamador a Internet" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Internet dial-up tool" msgstr "Utilidade para conectarse a Internet" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Newsreader" msgstr "Lector de novas" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Talk configuration" msgstr "Configuración do talk" #. Menu description for usr/lib/menu/kdenetwork msgid "Talk daemon configuration" msgstr "Configuración do demo talk" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdesu msgid "Terminal (superuser)" msgstr "Terminal (superusuario)" #. Menu description for usr/lib/menu/kdesu msgid "Terminal in superuser mode" msgstr "Terminal en modo superusuario" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdetoys msgid "Moon Phase Indicator" msgstr "Indicador da Fase da Lúa" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdetoys msgid "World Watch" msgstr "Reloxo Mundial" #. Menu description for usr/lib/menu/kdetoys msgid "A clock with worldmap" msgstr "Un reloxo cun mapa do mundo" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdetoys msgid "Measure your Desktop Mileage!" msgstr "¡Mida a quilometraxe do seu escritorio!" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Archive Handling Tool" msgstr "Ferramenta de Manexo de Arquivos" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Address book" msgstr "Libro de enderezos" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Personal Time Tracker" msgstr "Xestor Persoal de Proxectos" #. Menu description for usr/lib/menu/kdeutils msgid "A Scientific Calculator" msgstr "Unha Calculadora Científica" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Floppy Formatter" msgstr "Formatador de Disquete" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Hex Editor" msgstr "Editor Hexadecimal" #. Menu description for usr/lib/menu/kdeutils msgid "A simple Hex editor" msgstr "Un simple Editor Hexadecimal" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/kdeutils) msgid "Text tools" msgstr "Utilidades de texto" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "KJots" msgstr "KJots" #. Menu description for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Note taker" msgstr "Apuntador de Notas" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Cut & paste history (klipper)" msgstr "Historia do Cortar e Pegar (klipper)" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "KLJetTool: so you can configure your LaserJet from your desk" msgstr "KLJetTool: para configura-la súa LaserJet dende o seu escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Displays Printer Queue" msgstr "Amosa a Fila de Impresión" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "You can write small notes with this" msgstr "Pode escribir pequenas notas con isto" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Process management" msgstr "Xestión de Procesos" #. Menu description for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Process management tool" msgstr "Utilidade de manexo de procesos" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "A simple Text Editor" msgstr "Un simple Editor de Texto" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "A powerful text editor" msgstr "Un potente editor de texto" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdeutils msgid "Task Manager and Performance Monitor" msgstr "Xestor de Tarefas e Monitor de Rendemento" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdevelop msgid "KDevelop 1.1" msgstr "KDevelop 1.1" #. Menu description for usr/lib/menu/kdevelop msgid "An Integrated Development Environment for C++/Qt/KDE" msgstr "Un Ambiente Integrado de Desenvolvemento para C++/Qt/KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdevelop msgid "KDevelop Setup" msgstr "Configuración do KDevelop" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdiff msgid "kdiff" msgstr "kdiff" #. Menu description for usr/lib/menu/kdiff msgid "Frontend to diff" msgstr "Interface ó diff" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdiskcat msgid "The KDE Disk Catalog" msgstr "O Catálogo de Disco de KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kdpms msgid "DPMS" msgstr "DPMS" #. Menu description for usr/lib/menu/kdpms msgid "Display Power Management Configuration" msgstr "Amosar a Configuración da Xestión de Enerxía" #. Menu entry for usr/lib/menu/kernel-source msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #. Menu description for usr/lib/menu/kernel-source msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuración do Kernel" #. Menu entry for usr/lib/menu/kfilecoder msgid "KFilecoder" msgstr "KFilecoder" #. Menu description for usr/lib/menu/kfilecoder msgid "Encrypt files in an archive with a password" msgstr "Encriptar ficheiros nun arquivo cun contrasinal" #. Menu entry for usr/lib/menu/kfirewall msgid "Kfirewall" msgstr "Kfirewall" #. Menu description for usr/lib/menu/kfirewall msgid "GUI for Ipchains" msgstr "Interface gráfica para Ipchains" #. Menu entry for usr/lib/menu/kfortune msgid "A simple fortune program for Kde" msgstr "Un simple programa fortune para Kde" #. Menu entry for usr/lib/menu/kfsstatus msgid "K File System Control" msgstr "Control de Sistemas de Ficheiros de KDE" #. Menu description for usr/lib/menu/kfsstatus msgid "A File Sytem Analyzer" msgstr "Un Analizador de Sistemas de Ficheiros" #. Menu entry for usr/lib/menu/kfun21 msgid "Play Blackjack against the Clock" msgstr "Xogar ó Blackjack contra o Reloxo" #. Menu entry for usr/lib/menu/kgoodstuff msgid "KGoodStuff" msgstr "KGoodStuff" #. Menu description for usr/lib/menu/kgoodstuff msgid "Alternate application launcher for KDE" msgstr "Lanzador de aplicacións alternativo para KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/khotkeys msgid "KhotKeys" msgstr "KhotKeys" #. Menu entry for usr/lib/menu/killustrator msgid "KIllustrator" msgstr "KIllustrator" #. Menu description for usr/lib/menu/killustrator msgid "KIllustrator (vector drawing program)" msgstr "KIllustrator (programa de debuxo vectorizado)" #. Menu entry for usr/lib/menu/kimon msgid "Kimon" msgstr "Kimon" #. Menu description for usr/lib/menu/kimon msgid "Kimon (ISDN Monitor)" msgstr "Kimon (Monitor RDSI)" #. Menu entry for usr/lib/menu/kisdnload msgid "kisdnload" msgstr "kisdnload" #. Menu description for usr/lib/menu/kisdnload msgid "ISDN activity viewer" msgstr "Visualizador da actividade da RDSI" #. Menu entry for usr/lib/menu/kisocd msgid "Kisocd" msgstr "Kisocd" #. Menu description for usr/lib/menu/kisocd msgid "CD-burning-frontend to cdrecord and mkisofs" msgstr "Interface de creación de CDs para cdrecord e mkisofs" #. Menu entry for usr/lib/menu/kjumpingcube msgid "The Jumping Cube" msgstr "O Cubo Brincador" #. Menu entry for usr/lib/menu/kless msgid "A simple Text Viewer" msgstr "Un simple Editor de Texto" #. Menu entry for usr/lib/menu/klilo msgid "KLILO" msgstr "KLILO" #. Menu description for usr/lib/menu/klilo msgid "Graphical frontend to LILO (LInux LOader) configuration" msgstr "Interface gráfica da configuración do LILO (LInux LOader)" #. Menu entry for usr/lib/menu/klyx msgid "KLyX" msgstr "KLyX" #. Menu description for usr/lib/menu/klyx msgid "TeX word processor - especially good at scientific documents" msgstr "" "Procesador de textos TeX - especialmente bo para documentos científicos" #. Menu entry for usr/lib/menu/kmag msgid "Magnyfing glass" msgstr "Gafas de aumento" #. Menu description for usr/lib/menu/kmag msgid "KDE utility which enables you to enlarge parts of your desktop" msgstr "Utilidade de KDE que permite aumentar partes do seu escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/kmemmon msgid "kmemmon" msgstr "kmemmon" #. Menu description for usr/lib/menu/kmemmon msgid "Memory utilization monitor for the K Desktop Environment." msgstr "Monitor de utilización de memoria para o Ambiente de Escritorio KDE." #. Menu entry for usr/lib/menu/kmodbox msgid "K ModBox" msgstr "K ModBox" #. Menu description for usr/lib/menu/kmodbox msgid "KModBox is a KDE .mod player" msgstr "KModBox é un reproductor de .mod para KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kmol msgid "Kmol" msgstr "Kmol" #. Menu description for usr/lib/menu/kmol msgid "Chemical calculator" msgstr "Calculador químico" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/kmol) msgid "Chemistry" msgstr "Química" #. Menu entry for usr/lib/menu/kmp3 msgid "kmp3" msgstr "kmp3" #. Menu description for usr/lib/menu/kmp3 msgid "K Desktop Environment player for MP3 audio files" msgstr "Reproductor de ficheiros MP3 para KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/kmp3te msgid "An MP3 Tag Editor for Kde" msgstr "Un Editor de Etiquetas MP3 para Kde" #. Menu entry for usr/lib/menu/kmpg msgid "Kmpg MPEG Audio Player" msgstr "Reproductor de MPEG Kmpg" #. Menu entry for usr/lib/menu/knetload msgid "Network loadmeter for KPanel, works with most devices." msgstr "" "Medidor da carga da rede para KPanel, traballa coa maioría dos dispositivos." #. Menu entry for usr/lib/menu/knewmail msgid "KNewMail" msgstr "KNewMail" #. Menu description for usr/lib/menu/knewmail msgid "Be noticed on incoming mail" msgstr "Informa do correo entrante" #. Menu entry for usr/lib/menu/korganizer msgid "A Calendar and Scheduling Program" msgstr "Un Programa de Axenda e Organizador" #. Menu entry for usr/lib/menu/kover msgid "CD Kover Printer" msgstr "Impresor de Cobertas de CD" #. Menu entry for usr/lib/menu/kpackage msgid "kpackage" msgstr "kpackage" #. Menu description for usr/lib/menu/kpackage msgid "kpackage RPM and DEB manager" msgstr "Xestor de paquetes RPM e DEB" #. Menu entry for usr/lib/menu/kpacman msgid "Kpacman" msgstr "Kpacman" #. Menu description for usr/lib/menu/kpacman msgid "a pacman game" msgstr "un xogo tipo pacman" #. Menu entry for usr/lib/menu/kpilot msgid "Kpilot" msgstr "Kpilot" #. Menu description for usr/lib/menu/kpilot msgid "a palm pilot synchronization tools" msgstr "ferramentas de sincronización co palm pilot" #. Menu entry for usr/lib/menu/kpppload msgid "KPPPLoad" msgstr "KPPPLoad" #. Menu description for usr/lib/menu/kpppload msgid "PPP Load Monitor" msgstr "Monitor de Carga PPP" #. Menu entry for usr/lib/menu/krubik msgid "A 3D model of the Rubik's Cube" msgstr "Un modelo 3D do Cubo de Rubik" #. Menu entry for usr/lib/menu/kruiser msgid "A KDE file system explorer" msgstr "Un Explorador de sistemas de ficheiros para KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/ksendfax msgid "Ksendfax" msgstr "Ksendfax" #. Menu description for usr/lib/menu/ksendfax msgid "a fax utility" msgstr "unha utilidade de fax" #. Menu entry for usr/lib/menu/kshow msgid "kshow" msgstr "kshow" #. Menu description for usr/lib/menu/kshow msgid "Multiple format image viewer" msgstr "Visualizador de imaxes en múltiples formatos" #. Menu entry for usr/lib/menu/kslide msgid "Slide Puzzle" msgstr "Slide Puzzle" #. Menu description for usr/lib/menu/kslide msgid "simple puzzle game" msgstr "xogo simple de puzzle" #. Menu entry for usr/lib/menu/ktail msgid "Ktail" msgstr "Ktail" #. Menu description for usr/lib/menu/ktail msgid "a log file viewer" msgstr "visualizador de ficheiros de rexistro" #. Menu entry for usr/lib/menu/kteatime msgid "Kteatime" msgstr "Kteatime" #. Menu description for usr/lib/menu/kteatime msgid "timer for tea time" msgstr "contador para a hora do té" #. Menu entry for usr/lib/menu/ktelnet msgid "Remote Login Manager" msgstr "Xestor de Login Remoto" #. Menu entry for usr/lib/menu/ktimemon msgid "A system monitor for KDE" msgstr "Un monitor de sistema para KDE" #. Menu entry for usr/lib/menu/ktron msgid "KTron" msgstr "Ktron" #. Menu entry for usr/lib/menu/kuickshow msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #. Menu description for usr/lib/menu/kuickshow msgid "KuickShow (A confortable image viewer)" msgstr "KuickShow (Un confortable visualizador de imaxes)" #. Menu entry for usr/lib/menu/kvideogen msgid "KVideoGen" msgstr "KVideoGen" #. Menu description for usr/lib/menu/kvideogen msgid "Video Mode generator" msgstr "Xerador de Modos de Vídeo" #. Menu entry for usr/lib/menu/kvoice msgid "KVoice" msgstr "KVoice" #. Menu entry for usr/lib/menu/kvoicecontrol msgid "KVoiceControl" msgstr "KVoiceControl" #. Menu entry for usr/lib/menu/kweather msgid "This will report the current weather state." msgstr "Isto informará do estado actual do tempo atmosférico." #. Menu entry for usr/lib/menu/kwebget msgid "Kwebget" msgstr "Kwebget" #. Menu entry for usr/lib/menu/lesstif-mwm msgid "Mwm" msgstr "Mwm" #. Menu entry for usr/lib/menu/lftp msgid "Lftp" msgstr "Lftp" #. Menu entry for usr/lib/menu/licq msgid "Licq" msgstr "Licq" #. Menu description for usr/lib/menu/licq msgid "ICQ client" msgstr "Cliente ICQ" #. Menu entry for usr/lib/menu/linuxconf msgid "LinuxConf-Text" msgstr "LinuxConf modo Texto" #. Menu entry for usr/lib/menu/linuxconf msgid "Netconf-Text" msgstr "Netconf modo Texto" #. Menu entry for usr/lib/menu/lyx msgid "LyX" msgstr "LyX" #. Menu entry for usr/lib/menu/mathplot msgid "mathplot" msgstr "mathplot" #. Menu description for usr/lib/menu/mathplot msgid "interactive function grapher" msgstr "trazador interactivo de funcións" #. Menu entry for usr/lib/menu/mek msgid "Mek" msgstr "Mek" #. Menu description for usr/lib/menu/mek msgid "Educational software simulation ,drawing for physic mecanic" msgstr "Software educacional de simulación de mecánica física" #. Menu tree branch (found in usr/lib/menu/mek) msgid "Physics" msgstr "Física" #. Menu entry for usr/lib/menu/menu msgid "Code generators" msgstr "Xeradores de código" #. Menu entry for usr/lib/menu/menu msgid "Astronomy" msgstr "Astromonía" #. Menu entry for usr/lib/menu/menu msgid "Biology" msgstr "Bioloxía" #. Menu entry for usr/lib/menu/menu msgid "Computer science" msgstr "Informática" #. Menu entry for usr/lib/menu/menu msgid "Geosciences" msgstr "Ciencias da Terra" #. Menu entry for usr/lib/menu/menu msgid "Emulators" msgstr "Emuladores" #. Menu entry for usr/lib/menu/menu msgid "Sports" msgstr "Deportes" #. Menu entry for usr/lib/menu/mutt msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #. Menu description for usr/lib/menu/mutt msgid "Mutt mailer" msgstr "Cliente de correo mutt" #. Menu entry for usr/lib/menu/navigator msgid "Netscape-Navigator" msgstr "Netscape-Navigator" #. Menu description for usr/lib/menu/navigator msgid "Netscape Navigator" msgstr "Netscape Navigator" #. Menu entry for usr/lib/menu/ncftp msgid "NCFtp" msgstr "NCFtp" #. Menu entry for usr/lib/menu/nmap-frontend msgid "Nmapfe" msgstr "Nmapfe" #. Menu description for usr/lib/menu/nmap-frontend msgid "a frontend for nmap" msgstr "unha interface para nmap" #. Menu entry for usr/lib/menu/ocaml msgid "ocaml" msgstr "ocaml" #. Menu description for usr/lib/menu/ocaml msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. Menu entry for usr/lib/menu/octave msgid "Octave" msgstr "Octave" #. Menu description for usr/lib/menu/octave msgid "high-level language for numerical computations" msgstr "linguaxe de alto nivel para computacións numéricas" #. Menu entry for usr/lib/menu/pan msgid "Pan" msgstr "Pan" #. Menu description for usr/lib/menu/pan msgid "Gnome News Reader" msgstr "Lector de Novas de Gnome" #. Menu entry for usr/lib/menu/perl msgid "perl" msgstr "perl" #. Menu description for usr/lib/menu/perl msgid "The Perl programming language" msgstr "A linguaxe de programación Perl" #. Menu entry for usr/lib/menu/pico msgid "pico" msgstr "pico" #. Menu description for usr/lib/menu/pico msgid "pico: default editor for pine" msgstr "pico: editor por defecto para o pine" #. Menu entry for usr/lib/menu/pine msgid "pine" msgstr "pine" #. Menu description for usr/lib/menu/pine msgid "pine: A commonly used, MIME compliant mail and news reader." msgstr "pine: Un lector moi utilizado de correo e novas compatible con MIME." #. Menu entry for usr/lib/menu/piranha-gui msgid "Piranha" msgstr "Piranha" #. Menu description for usr/lib/menu/piranha-gui msgid "Clustering configuration and administration tool" msgstr "Ferramenta de configuración e administración dun Cluster" #. Menu entry for usr/lib/menu/printtool msgid "printtool" msgstr "printtool" #. Menu entry for usr/lib/menu/pws msgid "PWS" msgstr "PWS" #. Menu entry for usr/lib/menu/pysol msgid "PySOL" msgstr "PySOL" #. Menu entry for usr/lib/menu/python msgid "Python" msgstr "Python" #. Menu entry for usr/lib/menu/python msgid "IDLE" msgstr "IDLE" #. Menu entry for usr/lib/menu/qcad msgid "qcad" msgstr "qcad" #. Menu description for usr/lib/menu/qcad msgid "a professional CAD system" msgstr "un sistema de CAD profesional" #. Menu entry for usr/lib/menu/rpmdrake msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #. Menu description for usr/lib/menu/rpmdrake msgid "A graphical front end for installing packages" msgstr "Unha interface gráfica para instalar paquetes" #. Menu entry for usr/lib/menu/ruby msgid "ruby" msgstr "ruby" #. Menu description for usr/lib/menu/ruby msgid "Object Oriented Script Language" msgstr "Linguaxe de Script Orientada a Obxectos" #. Menu entry for usr/lib/menu/rxvt msgid "rxvt" msgstr "rxvt" #. Menu entry for usr/lib/menu/rxvt-CLE msgid "RXVT-CLE" msgstr "RXVT-CLE" #. Menu description for usr/lib/menu/rxvt-CLE msgid "" "A version of the rxvt terminal with support for Tranditional Chinese, " "Simplified Chinese, Japanese and Korean." msgstr "" "Unha versión do terminal rxvt con soporte para Chinés Tradicional, Chinés " "Simplificado, Xaponés e Coreano." #. Menu entry for usr/lib/menu/sawmill msgid "Sawmill" msgstr "Sawmill" #. Menu entry for usr/lib/menu/sdlbomber msgid "SDLbomber" msgstr "SDLbomber" #. Menu description for usr/lib/menu/sdlbomber msgid "A bomberman game" msgstr "Un xogo de bombeiros" #. Menu entry for usr/lib/menu/sfm msgid "sfm" msgstr "sfm" #. Menu description for usr/lib/menu/sfm msgid "A Simple File Manager" msgstr "Un Sinxelo Xestor de Ficheiros" #. Menu entry for usr/lib/menu/sketch msgid "sketch" msgstr "sketch" #. Menu description for usr/lib/menu/sketch msgid "Vector-based drawing program" msgstr "Programa de debuxo vectorizado" #. Menu entry for usr/lib/menu/switchdesk msgid "switchdesk" msgstr "troco do escritorio" #. Menu description for usr/lib/menu/switchdesk msgid "Switch between desks" msgstr "Troco de escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/switchdesk-gnome msgid "switchdesk-gnome" msgstr "troco do escritorio para gnome" #. Menu description for usr/lib/menu/switchdesk-gnome msgid "Switch between desks (GNOME version)" msgstr "Trocar o escritorio (versión GNOME)" #. Menu entry for usr/lib/menu/switchdesk-kde msgid "switchdesk-kde" msgstr "troco do escritorio para kde" #. Menu description for usr/lib/menu/switchdesk-kde msgid "Switch between desks (KDE version)" msgstr "Trocar o escritorio (versión KDE)" #. Menu entry for usr/lib/menu/telnet msgid "telnet" msgstr "telnet" #. Menu description for usr/lib/menu/telnet msgid "Telnet client" msgstr "Cliente telnet" #. Menu entry for usr/lib/menu/teyjus msgid "teyjus" msgstr "teyjus" #. Menu description for usr/lib/menu/teyjus msgid "Lambda Prolog - a higher-order logic programming language" msgstr "Lambda Prolog - unha linguaxe de programación lóxica de maior nivel" #. Menu entry for usr/lib/menu/timeconfig msgid "timeconfig" msgstr "timeconfig" #. Menu description for usr/lib/menu/timeconfig msgid "Configure Time parameters" msgstr "Configura-los parámetros do Tempo" #. Menu entry for usr/lib/menu/timeconfig msgid "setclock" msgstr "setclock" #. Menu description for usr/lib/menu/timeconfig msgid "Set the hardware clock" msgstr "Establecer o reloxo hardware" #. Menu entry for usr/lib/menu/tkcvs msgid "TkCVS" msgstr "TkCVS" #. Menu entry for usr/lib/menu/tkcvs msgid "TkDiff" msgstr "TkDiff" #. Menu entry for usr/lib/menu/tksysv msgid "tksysv" msgstr "tksysv" #. Menu description for usr/lib/menu/tksysv msgid "Edit Runlevel services" msgstr "Editar os servicios dos Niveis de Execución" #. Menu entry for usr/lib/menu/vim-X11 msgid "VI editor" msgstr "Editor VI" #. Menu description for usr/lib/menu/vim-X11 msgid "All-purpose text editor" msgstr "Un editor de texto multi-propósito" #. Menu entry for usr/lib/menu/xbill msgid "The famous xbill game" msgstr "O famoso xogo xbill" #. Menu entry for usr/lib/menu/xboing msgid "xboing" msgstr "xboing" #. Menu description for usr/lib/menu/xboing msgid "Xboing breakout-style game" msgstr "Xogo Xboing de estilo breakout" #. Menu entry for usr/lib/menu/xchat msgid "Xchat" msgstr "Xchat" #. Menu description for usr/lib/menu/xchat msgid "Graphical IRC client" msgstr "Cliente de IRC gráfico" #. Menu entry for usr/lib/menu/xcpustate msgid "xcpustate" msgstr "xcpustate" #. Menu description for usr/lib/menu/xcpustate msgid "Cpu load indicator" msgstr "Indicador da carga da CPU" #. Menu entry for usr/lib/menu/xdaliclock msgid "xdaliclock" msgstr "xdaliclock" #. Menu description for usr/lib/menu/xdaliclock msgid "Nice big digital clock" msgstr "Grande reloxo dixital" #. Menu entry for usr/lib/menu/xdosemu msgid "DOS emulator" msgstr "Emulador de DOS" #. Menu description for usr/lib/menu/xdosemu msgid "DOS emulator running under X" msgstr "Emulador de DOS nunha fiestra das X" #. Menu entry for usr/lib/menu/xdvi msgid "xdvi" msgstr "xdvi" #. Menu description for usr/lib/menu/xdvi msgid "Views .DVI files" msgstr "Visualiza os ficheiros .DVI" #. Menu entry for usr/lib/menu/xearth msgid "Xearth" msgstr "Xearth" #. Menu description for usr/lib/menu/xearth msgid "Display the Earth on your desktop" msgstr "Amosar a Terra no seu escritorio" #. Menu entry for usr/lib/menu/xemacs msgid "XEmacs" msgstr "XEmacs" #. Menu entry for usr/lib/menu/xfig msgid "XFig" msgstr "XFig" #. Menu description for usr/lib/menu/xfig msgid "Vector Graphics Drawing Tool" msgstr "Ferramenta de Debuxo de Gráficos Vectorizados" #. Menu entry for usr/lib/menu/xgammon msgid "xgammon" msgstr "xgammon" #. Menu description for usr/lib/menu/xgammon msgid "Backgamoon" msgstr "Backgammon" #. Menu entry for usr/lib/menu/xjewel msgid "xjewel" msgstr "xjewel" #. Menu description for usr/lib/menu/xjewel msgid "Columns game" msgstr "Xogo de columnas" #. Menu entry for usr/lib/menu/xkobo msgid "xkobo" msgstr "xkobo" #. Menu description for usr/lib/menu/xkobo msgid "Arcade video game" msgstr "Xogo de vídeo arcade" #. Menu entry for usr/lib/menu/xmms msgid "Xmms" msgstr "Xmms" #. Menu description for usr/lib/menu/xmms msgid "The must-have X multimedia system" msgstr "O obrigatorio sistema de multimedia das X" #. Menu entry for usr/lib/menu/xmorph msgid "xmorph" msgstr "xmorph" #. Menu description for usr/lib/menu/xmorph msgid "Morphing software" msgstr "Software de Morph" #. Menu entry for usr/lib/menu/xmovie msgid "xmovie" msgstr "xmovie" #. Menu description for usr/lib/menu/xmovie msgid "Video player" msgstr "Reproductor de Vídeo" #. Menu entry for usr/lib/menu/xoscope msgid "xoscope" msgstr "xoscope" #. Menu description for usr/lib/menu/xoscope msgid "Digital Oscilloscope" msgstr "Osciloscopio Dixital" #. Menu entry for usr/lib/menu/xosview msgid "xosview" msgstr "xosview" #. Menu description for usr/lib/menu/xosview msgid "OS stats viewer" msgstr "Visualizador das estadísticas do SO" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpaint msgid "xpaint" msgstr "xpaint" #. Menu description for usr/lib/menu/xpaint msgid "Paint programm" msgstr "Programa de Debuxo" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpat2 msgid "xpat2" msgstr "xpat2" #. Menu description for usr/lib/menu/xpat2 msgid "Solitaire game" msgstr "Xogo de solitario" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpcd msgid "xpcd" msgstr "xpcd" #. Menu description for usr/lib/menu/xpcd msgid "PhotoCD tools" msgstr "Utilidades de PhotoCD" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpdf msgid "Xpdf" msgstr "Xpdf" #. Menu description for usr/lib/menu/xpdf msgid "Views PDF files" msgstr "Visualiza ficheiros PDF" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpilot msgid "xpilot server" msgstr "servidor xpilot" #. Menu description for usr/lib/menu/xpilot msgid "Fly/shoot arcade game" msgstr "Xogo arcade de voar/disparar" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpilot msgid "xpilot (requires server)" msgstr "xpilot (require o servidor)" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xcubes" msgstr "xcubes" #. Menu description for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "Some puzzle game" msgstr "Xogo de puzzle" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xrubik" msgstr "xrubik" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xskewb" msgstr "xskewb" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xdino" msgstr "xdino" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xhexagons" msgstr "xhexagons" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xpyraminx" msgstr "xpyraminx" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xtriangles" msgstr "xtriangles" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xmball" msgstr "xmball" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xmlink" msgstr "xmlink" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xoct" msgstr "xoct" #. Menu entry for usr/lib/menu/xpuzzles msgid "xpanex" msgstr "xpanex" #. Menu entry for usr/lib/menu/xrally msgid "xrally" msgstr "xrally" #. Menu description for usr/lib/menu/xrally msgid "clone of the Rally X arcade game" msgstr "clon do xogo de arcade de Rally das X" #. Menu entry for usr/lib/menu/xrn msgid "xrn" msgstr "xrn" #. Menu description for usr/lib/menu/xrn msgid "News reader" msgstr "Lector de novas" #. Menu entry for usr/lib/menu/xsoldier msgid "xsoldier" msgstr "xsoldier" #. Menu description for usr/lib/menu/xsoldier msgid "Shoot 'em up game" msgstr "Xogo de disparar a todos" #. Menu entry for usr/lib/menu/xsysinfo msgid "xsysinfo" msgstr "xsysinfo" #. Menu description for usr/lib/menu/xsysinfo msgid "System information" msgstr "Información do sistema" #. Menu entry for usr/lib/menu/xterm msgid "xterm" msgstr "xterm" #. Menu entry for usr/lib/menu/xtraceroute msgid "Xtraceroute" msgstr "Xtraceroute" #. Menu description for usr/lib/menu/xtraceroute msgid "Graphical OpenGL traceroute" msgstr "Traceroute gráfico con OpenGL" #. Menu entry for usr/lib/menu/xtrojka msgid "xtrojka" msgstr "xtrojka" #. Menu description for usr/lib/menu/xtrojka msgid "Tetris game" msgstr "Xogo de Tetris" #. Menu entry for usr/lib/menu/xv msgid "xv" msgstr "xv" #. Menu description for usr/lib/menu/xv msgid "Images viewer/editor" msgstr "Editor/Visualizador de Imaxes" #. Menu entry for usr/lib/menu/xwc msgid "XWC File Manager" msgstr "Xestor de Ficheiros XWC" #. Menu description for usr/lib/menu/xwc msgid "A MS-Explorer-like File Manager for X" msgstr "Un Xestor de Ficheiros estilo MS-Explorer para as X" #. Menu entry for usr/lib/menu/xwpick msgid "xwpick" msgstr "xwpick" #. Menu description for usr/lib/menu/xwpick msgid "xwpick: An X Window System screenshot grabber." msgstr "xwpick: Un capturador de pantallas para o Sistema X Window." #. Menu entry for usr/lib/menu/xxgdb msgid "xxgdb" msgstr "xxgdb" #. Menu description for usr/lib/menu/xxgdb msgid "xxgdb: An X Window System graphical interface for the GNU gdb debugger." msgstr "" "xxgdb: Unha interface gráfica para o Sistema X Window do debugger de GNU." #. Menu entry for usr/lib/menu/yudit msgid "Yudit" msgstr "gedit" #. Menu description for usr/lib/menu/yudit msgid "Unicode i18n Editor" msgstr "Editor Unicode"