# Galician translation of RedHat's authconfig. # Copyright (C) 2000, 2001 Red Hat, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000, 2001. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 2000-06-07 16:57+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authconfig\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-22 19:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-27 23:07+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../authconfig.c:195 #, c-format msgid "" "The %s file was not found, but it is required for %s support to work " "properly. Install the %s package, which provides this file." msgstr "" "Non se atopou o ficheiro %s, pero é necesario para que o soporte de %s " "funcione correctamente. Instale o paquete %s, que fornece este ficheiro." #: ../authconfig.c:199 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../authconfig.c:199 ../authconfig.c:675 ../authconfig.c:688 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../authconfig.c:217 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../authconfig.c:218 ../authconfig.c:258 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../authconfig.c:238 msgid "LHS:" msgstr "LHS:" #: ../authconfig.c:239 msgid "RHS:" msgstr "RHS:" #: ../authconfig.c:259 msgid "Base DN:" msgstr "DN Base:" #: ../authconfig.c:292 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../authconfig.c:293 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../authconfig.c:294 msgid "Admin Server:" msgstr "Servidor Admin:" #: ../authconfig.c:318 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo Trab:" #: ../authconfig.c:319 msgid "Servers:" msgstr "Servidores:" #. NSCD #: ../authconfig.c:359 msgid "Cache Information" msgstr "Información da caché" #. NSS modules: NIS. #: ../authconfig.c:367 msgid "Use NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../authconfig.c:397 msgid "Use LDAP" msgstr "Usar LDAP" #: ../authconfig.c:402 ../authconfig.c:565 msgid "Use TLS" msgstr "Usar TLS" #. NSS modules: hesiod. #: ../authconfig.c:436 msgid "Use Hesiod" msgstr "Usar Hesiod" #: ../authconfig.c:466 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../authconfig.c:467 ../authconfig.c:676 ../authconfig.c:689 msgid "Back" msgstr "Anterior" #: ../authconfig.c:467 ../authconfig.c:677 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../authconfig.c:487 msgid "User Information Configuration" msgstr "Configuración da información de usuario" #: ../authconfig.c:548 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Usar contrasinais shadow" #: ../authconfig.c:553 msgid "Use MD5 Passwords" msgstr "Usar contrasinais MD5" #: ../authconfig.c:560 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Usar autenticación LDAP" #: ../authconfig.c:598 msgid "Use Kerberos 5" msgstr "Usar Kerberos 5" #: ../authconfig.c:636 msgid "Use SMB Authentication" msgstr "Usar autenticación SMB" #: ../authconfig.c:706 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuración da autenticación" #: ../authconfig.c:849 msgid "enable shadowed passwords by default" msgstr "activar por defecto os contrasinais shadow" #: ../authconfig.c:851 msgid "disable shadowed passwords by default" msgstr "desactivar por defecto os contrasinais shadow" #: ../authconfig.c:855 msgid "enable MD5 passwords by default" msgstr "activar por defecto os contrasinais MD5" #: ../authconfig.c:857 msgid "disable MD5 passwords by default\n" msgstr "desactivar por defecto os contrasinais MD5\n" #: ../authconfig.c:860 msgid "enable NIS" msgstr "habilitar NIS" #: ../authconfig.c:862 msgid "disable NIS" msgstr "deshabilitar NIS" #: ../authconfig.c:864 msgid "default NIS domain" msgstr "dominio NIS por omisión" #: ../authconfig.c:864 msgid "" msgstr "" #: ../authconfig.c:866 msgid "default NIS server\n" msgstr "servidor NIS por omisión\n" #: ../authconfig.c:866 ../authconfig.c:881 ../authconfig.c:890 #: ../authconfig.c:892 ../authconfig.c:903 msgid "" msgstr "" #: ../authconfig.c:869 msgid "enable LDAP for user information by default" msgstr "activar por defecto LDAP para información de usuario" #: ../authconfig.c:871 msgid "disable LDAP for user information by default" msgstr "desactivar por defecto LDAP para información de usuario" #: ../authconfig.c:873 msgid "enable use of TLS with LDAP" msgstr "activar o uso de TLS con LDAP" #: ../authconfig.c:875 msgid "disable use of TLS with LDAP" msgstr "desactivar o uso de TLS con LDAP" #: ../authconfig.c:877 msgid "enable LDAP for authentication by default" msgstr "activar por defecto LDAP para autenticación" #: ../authconfig.c:879 msgid "disable LDAP for authentication by default" msgstr "desactivar por defecto LDAP para autenticación" #: ../authconfig.c:881 msgid "default LDAP server" msgstr "servidor LDAP por omisión" #: ../authconfig.c:883 msgid "default LDAP base DN\n" msgstr "DN base de LDAP por omisión\n" #: ../authconfig.c:883 msgid "" msgstr "" #: ../authconfig.c:886 msgid "enable kerberos authentication by default" msgstr "activar por defecto a autenticación kerberos" #: ../authconfig.c:888 msgid "disable kerberos authentication by default" msgstr "desactivar por defecto a autenticación kerberos" #: ../authconfig.c:890 msgid "default kerberos KDC" msgstr "KDC de kerberos por omisión" #: ../authconfig.c:892 msgid "default kerberos admin server" msgstr "servidor de administración de kerberos por omisión" #: ../authconfig.c:894 msgid "default kerberos realm\n" msgstr "realm de kerberos por defecto\n" #: ../authconfig.c:894 msgid "" msgstr "" #: ../authconfig.c:897 msgid "enable SMB authentication by default" msgstr "activar por defecto a autenticación SMB" #: ../authconfig.c:899 msgid "disable SMB authentication by default" msgstr "desactivar por defecto a autenticación SMB" #: ../authconfig.c:901 msgid "workgroup authentication servers are in" msgstr "os servidores de autenticación de grupo de traballo están en" #: ../authconfig.c:901 msgid "" msgstr "" #: ../authconfig.c:903 msgid "names of servers to authenticate against\n" msgstr "nomes dos servidores contra os que autenticar\n" #: ../authconfig.c:906 msgid "enable hesiod for user information by default" msgstr "activar por defecto hesiod para información de usuario" #: ../authconfig.c:908 msgid "disable hesiod for user information by default" msgstr "desactivar por defecto hesiod para información de usuario" #: ../authconfig.c:910 msgid "default hesiod LHS" msgstr "LHS de hesiod por omisión" #: ../authconfig.c:910 msgid "" msgstr "" #: ../authconfig.c:912 msgid "default hesiod RHS\n" msgstr "RHS de hesiod por omisión\n" #: ../authconfig.c:912 msgid "" msgstr "" #: ../authconfig.c:915 msgid "enable caching of user information by default" msgstr "activar por defecto a caché para información de usuario" #: ../authconfig.c:917 msgid "disable caching of user information by default\n" msgstr "desactivar por defecto a caché para información de usuario\n" #: ../authconfig.c:924 msgid "do not start/stop portmap, ypbind, and nscd" msgstr "non iniciar/parar o portmap, o ypbind nin o nscd" #: ../authconfig.c:926 msgid "don't display user interface" msgstr "non amosar a interface de usuario" #: ../authconfig.c:928 msgid "probe network for defaults and print them" msgstr "analizar a rede para os predeterminados e escribilos" #: ../authconfig.c:931 msgid "use locally-defined policies" msgstr "usar as políticas definidas localmente" #: ../authconfig.c:933 msgid "don't use locally-defined policies" msgstr "non usar as políticas definidas localmente" #: ../authconfig.c:944 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: argumento %s erróneo: %s\n" #: ../authconfig.c:953 #, c-format msgid "%s: attempting to continue\n" msgstr "%s: tentando continuar\n" #: ../authconfig.c:957 #, c-format msgid "%s: unexpected argument\n" msgstr "%s: argumento non esperado\n" #: ../authconfig.c:984 #, c-format msgid "%s: can only be run as root\n" msgstr "%s: só se pode executar como root\n" #: ../authconfig.c:995 ../authconfig.c:1003 ../authconfig.c:1011 #: ../authconfig.c:1019 ../authconfig.c:1027 ../authconfig.c:1035 #: ../authconfig.c:1048 ../authconfig.c:1056 #, c-format msgid "%s: critical error reading %s/%s" msgstr "%s: erro crítico lendo %s/%s" #: ../authconfig.c:1042 #, c-format msgid "%s: unable to read caching configuration" msgstr "%s: non se pode ler a configuración da caché" #: ../authconfig.c:1118 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / entre elementos | escoller | seg. pantalla" #: ../authconfig.c:1121 msgid "(c) 1999-2001 Red Hat, Inc." msgstr "(c) 1999-2001 Red Hat, Inc." #: ../authconfig.c:1128 msgid "dialog was cancelled\n" msgstr "o diálogo foi cancelado\n" #: ../authconfig.c:1195 #, c-format msgid "%s: critical error recording caching setting" msgstr "%s: erro crítico gravando a configuración da caché" #: ../authconfig.c:1201 ../authconfig.c:1207 ../authconfig.c:1213 #: ../authconfig.c:1219 ../authconfig.c:1225 ../authconfig.c:1230 #: ../authconfig.c:1235 ../authconfig.c:1241 #, c-format msgid "%s: critical error writing %s/%s" msgstr "%s: erro crítico escribindo %s/%s" #: ../localpol.h:9 msgid "Use Local Policies" msgstr "Usar políticas locais"