# Galician translation of RedHat's kudzu. # Copyright (C) 2000, 2001 Red Hat, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000, 2001. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 2000-12-12 22:24+0100 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kudzu\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-24 16:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-18 10:42+0100\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../hwconf.c:64 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / entre elementos | escoller | seg. pantalla" #: ../hwconf.c:67 #, c-format msgid "" "Hardware Discovery Utility %s (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "" "Utilidade de Detección de Hardware %s (C) 2001 Red Hat, Inc." #. OK, let's play Find the RPM! #: ../hwconf.c:122 msgid "RPM Required" msgstr "Requírese o RPM" #: ../hwconf.c:122 msgid "CD" msgstr "CD" #: ../hwconf.c:122 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: ../hwconf.c:122 ../hwconf.c:170 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../hwconf.c:123 #, c-format msgid "" "The %s RPM is needed to use this graphics card. You can install it from your " "Red Hat Linux CD-ROM, from another location on the filesystem, or postpone " "it until later." msgstr "" "O RPM %s é necesario para usar esta tarxeta gráfica. Pode instalalo dende o " "CD-ROM de Red Hat Linux, dende calquera outro sitio do sistema de ficheiros, " "ou deixalo para máis tarde." #: ../hwconf.c:129 msgid "Insert CD-ROM" msgstr "Inserir CD-ROM" #: ../hwconf.c:129 ../hwconf.c:136 ../hwconf.c:151 ../hwconf.c:170 #: ../hwconf.c:187 ../hwconf.c:1104 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../hwconf.c:130 msgid "Please insert your Red Hat Linux CD-ROM (Disc 1)." msgstr "Insira o CD-ROM de Red Hat Linux (Disco 1)." #: ../hwconf.c:136 msgid "Mount failed" msgstr "A montaxe fallou" #: ../hwconf.c:137 msgid "Could not mount CD-ROM." msgstr "Non foi posible montar o CD-ROM." #: ../hwconf.c:151 ../hwconf.c:187 msgid "RPM Install Failed" msgstr "A instalación do RPM fallou" #: ../hwconf.c:152 ../hwconf.c:188 #, c-format msgid "RPM install of %s failed." msgstr "A instalación do RPM %s fallou." #: ../hwconf.c:162 msgid "Path:" msgstr "Camiño:" #: ../hwconf.c:167 #, c-format msgid "Please enter the path where the %s RPM can be found:" msgstr "Introduza o camiño onde se pode atopar o RPM %s:" #: ../hwconf.c:168 msgid "Enter path to RPM" msgstr "Introduza o camiño para o RPM" #: ../hwconf.c:297 #, c-format msgid "linked %s to %s" msgstr "ligouse %s a %s" #: ../hwconf.c:318 #, c-format msgid "unlinked %s (was linked to %s)" msgstr "desligouse %s (estaba ligado a %s)" #: ../hwconf.c:320 #, c-format msgid "unlinked %s" msgstr "desligouse %s" #: ../hwconf.c:360 #, c-format msgid "ran loadkeys %s" msgstr "executouse loadkeys %s" #: ../hwconf.c:454 msgid "Update /etc/inittab" msgstr "Actualizar /etc/inittab" #: ../hwconf.c:454 ../hwconf.c:587 ../hwconf.c:933 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../hwconf.c:454 ../hwconf.c:587 ../hwconf.c:933 msgid "No" msgstr "Non" #: ../hwconf.c:455 msgid "" "Your /etc/inittab is not suitable for serial console operation. Would you " "like to update it?" msgstr "" "O seu /etc/inittab non é apto para o funcionamento da consola serie. ¿Desexa " "actualizalo?" #: ../hwconf.c:457 msgid "" "Your /etc/inittab is not suitable for video console operation. Would you " "like to update it?" msgstr "" "O seu /etc/inittab non é apto para o funcionamento da consola de vídeo. " "¿Desexa actualizalo?" #: ../hwconf.c:587 msgid "Update /etc/securetty" msgstr "Actualizar /etc/securetty" #: ../hwconf.c:588 msgid "" "Your /etc/securetty does not contain `console' device, which means root " "won't be able to log in on console. Would you like to update it?" msgstr "" "O seu /etc/securetty non contén o dispositivo `console', o que significa que " "root non poderá entrar no sistema dende unha consola. ¿Desexa actualizalo?" #: ../hwconf.c:877 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando `%s'" #: ../hwconf.c:878 msgid "Configuring" msgstr "Configurando" #: ../hwconf.c:891 ../hwconf.c:924 ../hwconf.c:970 ../hwconf.c:990 #: ../hwconf.c:1016 ../hwconf.c:1055 #, c-format msgid "aliased %s as %s" msgstr "fíxose un alias de %s como %s" #: ../hwconf.c:933 msgid "Existing Configuration Detected" msgstr "Detectouse unha Configuración Existente" #: ../hwconf.c:934 msgid "Migrate existing network configuration?" msgstr "¿Migrar a configuración de rede existente?" #: ../hwconf.c:942 #, c-format msgid "ran netconfig for %s%d" msgstr "executouse o netconfig para %s%d" #: ../hwconf.c:1077 #, c-format msgid "ran mouseconfig for %s" msgstr "executouse o mouseconfig para %s" #: ../hwconf.c:1091 #, c-format msgid "ran kbdconfig for %s" msgstr "executouse o kbdconfig para %s" #: ../hwconf.c:1104 msgid "Run printtool" msgstr "Executar o printtool" #: ../hwconf.c:1105 #, c-format msgid "" "To properly configure your %s, you need to run the 'printtool' command from " "the X window system" msgstr "" "Para configurar apropiadamente a `%s', terá que executar o comando " "'printtool' dende o sistema X Window" #: ../hwconf.c:1120 msgid "turned on bcm5820 service" msgstr "activado o servicio bcm5820" #: ../hwconf.c:1144 #, c-format msgid "Unconfiguring %s" msgstr "Desconfigurando `%s'" #: ../hwconf.c:1145 msgid "Removing Configuration" msgstr "Eliminando a Configuración" #: ../hwconf.c:1362 ../hwconf.c:1365 ../hwconf.c:1399 msgid "Welcome to Kudzu" msgstr "Benvido ó Kudzu" #: ../hwconf.c:1374 #, c-format msgid "" "Welcome to Kudzu, the Red Hat Linux hardware detection and configuration " "tool.\n" "\n" "On the following screens you will be able to configure any new or removed " "hardware for your computer.\n" "\n" " Press any key to continue.\n" "\n" " Normal bootup will continue in %d seconds." msgstr "" "Benvido ó Kudzu, a ferramenta de detección e configuración de hardware de " "Red Hat.\n" "\n" "Nas seguintes pantallas, poderá configurar o hardware instalado ou eliminado " "do seu ordenador.\n" "\n" " Prema unha tecla para continuar.\n" "\n" " O arrinque normal continuará en %d segundos." #: ../hwconf.c:1383 msgid "" "Welcome to Kudzu, the Red Hat Linux hardware detection and configuration " "tool.\n" "\n" "On the following screens you will be able to configure any new or removed " "hardware for your computer.\n" "\n" " Press any key to continue." msgstr "" "Benvido ó Kudzu, a ferramenta de detección e configuración de hardware de " "Red Hat.\n" "\n" "Nas seguintes pantallas, poderá configurar o hardware instalado ou eliminado " "do seu ordenador.\n" "\n" " Prema unha tecla para continuar." #: ../hwconf.c:1400 msgid "" "Welcome to Kudzu, the Red Hat Linux hardware detection and configuration " "tool.\n" "\n" "\n" "\n" " Timeout exceeded." msgstr "" "Benvido ó Kudzu, a ferramenta de detección e configuración de hardware de " "Red Hat.\n" "\n" "\n" "\n" " Tempo de espera excedido." #: ../hwconf.c:1462 msgid "" " Configure / Unconfigure All | Ignore / Keep All | Cancel " msgstr "" " (Des)Configurar Todos | Ignorar / Manter Todos | Cancelar" #: ../hwconf.c:1518 msgid "network card" msgstr "tarxeta de rede" #: ../hwconf.c:1520 msgid "SCSI controller" msgstr "controlador SCSI" #: ../hwconf.c:1522 msgid "video adapter" msgstr "adaptador de vídeo" #: ../hwconf.c:1524 msgid "sound card" msgstr "tarxeta de son" #: ../hwconf.c:1526 msgid "mouse" msgstr "rato" #: ../hwconf.c:1528 msgid "modem" msgstr "módem" #: ../hwconf.c:1530 msgid "CD-ROM drive" msgstr "unidade de CD-ROM" #: ../hwconf.c:1532 msgid "tape drive" msgstr "unidade de cinta" #: ../hwconf.c:1534 msgid "floppy drive" msgstr "disqueteira" #: ../hwconf.c:1536 msgid "scanner" msgstr "escáner" #: ../hwconf.c:1538 msgid "hard disk" msgstr "disco duro" #: ../hwconf.c:1540 msgid "RAID controller" msgstr "controlador RAID" #: ../hwconf.c:1542 msgid "printer" msgstr "impresora" #: ../hwconf.c:1544 msgid "video capture card" msgstr "tarxeta de captura de vídeo" #: ../hwconf.c:1546 msgid "keyboard" msgstr "teclado" #: ../hwconf.c:1548 msgid "monitor" msgstr "monitor" #: ../hwconf.c:1550 msgid "USB controller" msgstr "controlador USB" #: ../hwconf.c:1552 msgid "PCMCIA/Cardbus controller" msgstr "controlador PCMCIA/Cardbus" #: ../hwconf.c:1556 #, c-format msgid "%s device" msgstr "dispositivo %s" #: ../hwconf.c:1662 msgid "Hardware Removed" msgstr "Hardware Eliminado" #: ../hwconf.c:1662 msgid "Remove Configuration" msgstr "Eliminar Configuración" #: ../hwconf.c:1663 msgid "Keep Configuration" msgstr "Manter Configuración" #: ../hwconf.c:1663 ../hwconf.c:1707 msgid "Do Nothing" msgstr "Non facer Nada" #: ../hwconf.c:1664 #, c-format msgid "" "The following %s has been removed from your system:\n" " %s\n" "\n" "You can choose to:\n" "\n" "1) Remove any existing configuration for the device.\n" "2) Keep the existing configuration. You will not be prompted again if the " "device seems to be missing.\n" "3) Do nothing. The configuration will not be removed, but if the device is " "found missing on subsequent reboots, you will be prompted again." msgstr "" "O seguinte %s foi eliminado do seu sistema:\n" " %s\n" "\n" "Pode escoller:\n" "\n" "1) Eliminar a configuración existente para o dispositivo.\n" "2) Manter a configuración existente. Non se lle preguntará de novo se non o " "dispositivo non for detectado.\n" "3) Non facer nada. A configuración non será eliminada, pero se o dispositivo " "non se atopa nos seguintes arrinques, preguntaráselle de novo." #: ../hwconf.c:1706 msgid "Hardware Added" msgstr "Hardware Engadido" #: ../hwconf.c:1706 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../hwconf.c:1707 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../hwconf.c:1708 #, c-format msgid "" "The following %s has been added to your system:\n" " %s\n" "\n" "You can choose to:\n" "\n" "1) Configure the device.\n" "2) Ignore the device. No configuration will be added, but you will not be " "prompted if the device is detected on subsequent reboots.\n" "3) Do nothing. No configuration will be added, and the device will show up " "as new if it is detected on subsequent reboots." msgstr "" "O seguinte %s foi engadido ó seu sistema:\n" " %s\n" "\n" "Pode escoller:\n" "\n" "1) Configurar o dispositivo.\n" "2) Ignorar o dispositivo. Non se engadirá ningunha configuración, pero non " "se lle preguntará se o dispositivo for detectado nos seguintes arrinques.\n" "3) Non facer nada. Non se engadirá ningunha configuración, e o dispositivo " "aparecerá como novo se for detectado nos seguintes arrinques." #: ../hwconf.c:1790 msgid "do configuration that doesn't require user input" msgstr "configurar sen requirir a intervención do usuario" #: ../hwconf.c:1794 msgid "do only 'safe' probes that won't disturb hardware" msgstr "facer só deteccións 'seguras' que non interfiran co hardware" #: ../hwconf.c:1798 msgid "set timeout in seconds" msgstr "establecer tempo de espera en segundos" #: ../hwconf.c:1801 msgid "probe only, print information to stdout" msgstr "só analizar, escribir a información na saída estándar" #: ../hwconf.c:1805 msgid "probe only the specified 'bus'" msgstr "analizar unicamente o 'bus' especificado" #: ../hwconf.c:1809 msgid "probe only for the specified 'class'" msgstr "analizar unicamente a 'clase' especificada" #: ../hwconf.c:1813 msgid "read probed hardware from a file" msgstr "ler o hardware detectado dun ficheiro" #: ../hwconf.c:1814 msgid "file to read hardware info from" msgstr "ficheiro do que ler a información do hardware" #: ../hwconf.c:1835 msgid "" "\n" "ERROR - You must be root to run kudzu.\n" msgstr "" "\n" "ERRO - Debe ser root para executar o kudzu.\n"