# Galician message file for YaST2 (general). # Copyright (C) 2000 SuSE GmbH. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST2 (general)\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-19 19:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-13 22:02+0100\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Popup window that is displayed after successful installation #: clients/inst_ask_config.ycp:23 clients/inst_ask_config.ycp:295 #, ycp-format msgid "" "Your system is now installed.\n" "You may log in as `%1'.\n" msgstr "" "O sistema está xa instalado.\n" "Pode acceder a el co usuario `%1'.\n" #. this is a multiprocessor system #. the installed kernel modules are smp #. but the running kernel is still uniprocessor (from installing) #. configuration now does not work, because the smp modules can't #. be loaded while the uniprocessor kernel is running. #. tell the user to reboot (with the smp kernel) and do #. the configuration later (after reboot). #: clients/inst_ask_config.ycp:37 msgid "" "This is a multiprocessor system.\n" "\n" "\n" "\n" "You must finish the installation now,\n" "\n" "reboot and use YaST2 later\n" msgstr "" "Este é un sistema multi-procesador.\n" "\n" "\n" "\n" "Ten que finalizar a instalación agora,\n" "\n" "reiniciar e usar o YaST2 máis tarde\n" #. The default text below "Detected:" for printers: #: clients/inst_ask_config.ycp:89 msgid "No printer detected" msgstr "Non se detectou ningunha impresora" #. The default text below "Detected:" for sound: #: clients/inst_ask_config.ycp:101 msgid "No sound card detected" msgstr "Non se detectou ningunha tarxeta de son" #. The default text below "Detected:" for network/modem/ISDN: #: clients/inst_ask_config.ycp:116 msgid "" "No ethernet card, modem\n" "or ISDN card detected" msgstr "" "Non se detectou ningún módem,\n" "tarxeta ethernet ou RDSI" #. symbol size_policy = `packed; #: clients/inst_ask_config.ycp:143 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: clients/inst_ask_config.ycp:144 msgid "&Printer" msgstr "&Impresora" #: clients/inst_ask_config.ycp:147 msgid "Sound" msgstr "Son" #: clients/inst_ask_config.ycp:148 msgid "&Sound" msgstr "&Son" #: clients/inst_ask_config.ycp:151 msgid "Modem / ISDN / Network" msgstr "Módem / RDSI / Rede" #: clients/inst_ask_config.ycp:152 msgid "&Network" msgstr "&Rede" #. This is a special case #. launcher = add( launcher, `VSpacing(0.5) ); #: clients/inst_ask_config.ycp:158 clients/vendor.ycp:109 msgid "Vendor Driver CD" msgstr "CD co Controlador do Fabricante" #: clients/inst_ask_config.ycp:160 msgid "Load device driver from vendor CD" msgstr "Cargar o controlador do dispositivo dende o CD do fabricante" #: clients/inst_ask_config.ycp:161 msgid "Load &CD..." msgstr "Cargar &CD..." #. Help text for inst_ask_config_x11.ycp: #. The user is prompted to branch into various configuration dialogs. #. #. Help text (HTML-like) START #: clients/inst_ask_config.ycp:175 msgid "" "

\n" "Configure any of the system components shown.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Pode configurar calquera dos compoñentes do sistema amosados.\n" "

" #. Help text (HTML-like) continued #: clients/inst_ask_config.ycp:180 msgid "" "

\n" "If you wish, you can skip the configuration of these devices and \n" "instead finish the installaton.\n" "It is not neccessary that these devices be configured now. They may be \n" "configured at any time after installation is complete.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Se o desexa, pode omitir agora a configuración destes dispositivos e \n" "finalizar a instalación.\n" "Non é necesario configurar agora estes dispositivos. Poden ser\n" "configurados en calquera momento despois da instalación.\n" "

\n" #. Help text (HTML-like) continued #: clients/inst_ask_config.ycp:190 msgid "" "

\n" "All of the configuration dialogs will bring you back to this screen after \n" "they are finished.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Ó finalizar cada diálogo de configuración, volverá de novo a esta pantalla.\n" "

\n" #. Help text (HTML-like) END #: clients/inst_ask_config.ycp:197 msgid "" "

\n" "Please realize that not all hardware can be detected automatically.\n" "If your hardware is not shown here, you will still be able to configure it \n" "manually.\n" "Just press the appropriate configuration button in this dialog.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Teña en conta que non todo o hardware se pode detectar automaticamente.\n" "Se o seu hardware non aparece aquí, poderá configuralo manualmente.\n" "Simplemente prema no botón de configuración apropiado.\n" "

\n" #. Headline for gerneral configuration screen: #. The user can perform various configurations from here, #. e.g. printer, sound, internet, network. #: clients/inst_ask_config.ycp:210 msgid "System Component Configuration" msgstr "Configuración dos Compoñentes do Sistema" #. new caption for "Next" button ("&Installation abschliessen" in german !) #: clients/inst_ask_config.ycp:221 msgid "&Finish installation" msgstr "&Finalizar instalación" #. Warning text for aborting an installation before anything is installed #: clients/inst_confirm_abort.ycp:28 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "SuSE Linux will not be installed.\n" "Your hard disk will remain unchanged.\n" msgstr "" "Se aborta agora a instalación,\n" "non se instalará SuSE Linux.\n" "O seu disco duro ficará sen cambios.\n" #. Warning text for aborting an installation during the install process #. - After some installation steps have been performed - e.g. #. disks formatted / some packages already installed #: clients/inst_confirm_abort.ycp:38 include/installation_ui.ycp:81 msgid "" "If you abort the installation now, you will\n" "have an incomplete SuSE Linux system\n" "which may or may not be usable.\n" "You may need to reinstall." msgstr "" "Se aborta agora a instalación, terá\n" "un sistema SuSE Linux incompleto\n" "que poderá ser usable ou non.\n" "Pode que necesite reinstalalo." #. Warning text for aborting an installation during the install process #. right in the middle of some critical process (e.g. formatting) #: clients/inst_confirm_abort.ycp:47 include/installation_ui.ycp:90 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "SuSE Linux will be unusable.\n" "You will need to reinstall." msgstr "" "Se aborta agora a instalación,\n" "SuSE Linux non será usable.\n" "Terá que reinstalalo." #. Warning text for aborting an installation during a partition resizing etc. #: clients/inst_confirm_abort.ycp:54 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "your hard disk may be corrupted -\n" "all systems on this disk may be unusable.\n" "You may have to reinstall all systems." msgstr "" "Se aborta agora a instalación,\n" "o disco duro podería corromperse -\n" "pode que non sexa posible usar os\n" "outros sistemas do disco.\n" "Pode que teña que reinstalalos todos." #. Confirm user request to abort installation #: clients/inst_confirm_abort.ycp:75 include/installation_ui.ycp:110 msgid "Really abort the installation?" msgstr "¿Abortar realmente a instalación?" #. Button that will really abort the installation #: clients/inst_confirm_abort.ycp:82 clients/installation.ycp:495 include/installation_ui.ycp:30 include/installation_ui.ycp:117 include/installation_ui.ycp:203 msgid "&Abort Installation" msgstr "A&bortar Instalación" #. Button that will continue with the installation #: clients/inst_confirm_abort.ycp:86 include/installation_ui.ycp:121 msgid "&Continue Installation" msgstr "&Continuar Instalación" #. show the user the final username used for login #: clients/inst_doit.ycp:35 #, ycp-format msgid "Your user name will be '%1'." msgstr "O seu nome de usuario será '%1'." #: clients/inst_doit.ycp:58 #, c-format, ycp-format msgid "" "Linux will be installed on harddisk\n" "%1" msgstr "" "Linux vaise instalar no disco duro\n" "%1" #. inform about which partitions will be erased (i.e. re-used) for linux #: clients/inst_doit.ycp:78 #, ycp-format msgid " Erasing partition %1 (%2), was '%3'\n" msgstr " Borrando a partición %1 (%2), era '%3'\n" #. inform about which partitions will be created for linux #: clients/inst_doit.ycp:105 #, ycp-format msgid " Creating partition %1 (%2), as %3 (%4)\n" msgstr " Creando a partición %1 (%2), como %3 (%4)\n" #: clients/inst_doit.ycp:121 #, ycp-format msgid "%1 MB software will be installed" msgstr "Vanse instalar %1 MB de software" #. show where lilo will be installed, this means MBR #: clients/inst_doit.ycp:130 msgid "The Linux boot manager will be installed on your hard disk." msgstr "O xestor de arrinque de Linux vai ser instalado no disco duro." #. show where lilo will be installed, this means just on floppy #: clients/inst_doit.ycp:134 msgid "The Linux boot manager will be installed on a floppy disk." msgstr "O xestor de arrinque de Linux vai ser instalado nun disquete." #. show where lilo will be installed, this means just on the boot record of the partition #: clients/inst_doit.ycp:138 msgid "The Linux boot manager will only be installed on a linux partition." msgstr "O xestor de arrinque de Linux vai ser instalado só nunha partición de linux." #. show where lilo will be installed, this means the user-selected partition #: clients/inst_doit.ycp:142 #, c-format, ycp-format msgid "The Linux boot manager will only be installed on %1" msgstr "O xestor de arrinque de Linux vai ser instalado só en %1" #: clients/inst_doit.ycp:149 msgid "Pressing \"Next\" will start the installation." msgstr "Premendo \"Seguinte\", dará inicio á instalación." #. Push button: Save the settings (i.e. everything entered #. during installation) to a floppy disk. #: clients/inst_doit.ycp:156 msgid "&Save settings to floppy disk" msgstr "&Gardar configuración nun disquete" #. helptext (html-format) #. part 1 of 6 #: clients/inst_doit.ycp:170 msgid "" "

\n" "YaST2 now has all the required information.\n" "Please read all the information carefully before you \n" "continue.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "YaST2 ten toda a información necesaria.\n" "Lea toda a información coidadosamente antes de continuar.\n" "

\n" #. part 2 of 6 #: clients/inst_doit.ycp:178 msgid "" "

\n" "You will need your user name, your user password and -\n" "most importantly - the root password to work with the installed\n" "system. Do not forget this information! (But do not write them on a post-it\n" "note on your screen, either - this is a common security hole).\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Para traballar co sistema instalado, necesitará o seu nome de usuario,\n" "o seu contrasinal de usuario e, o máis importante, o contrasinal\n" "de root. ¡Non esqueza esta información! (Pero non os escriba nunha nota\n" "pegada á súa pantalla - é un dos buratos de seguridade máis comúns).\n" "

\n" #. part 3 of 6 #: clients/inst_doit.ycp:187 msgid "" "

\n" "If you are satisfied with the settings, select next in this dialog\n" "to start the installation. This initiates the actual\n" "installation: your hard disk will be prepared according to your\n" "selections, and the software will be installed.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Se está satisfeito coas configuracións, seleccione seguinte neste\n" "diálogo para iniciar a instalación. Isto principiará\n" "realmente a instalación: prepararase o disco duro segundo as súas escollas,\n" "e o software será instalado.\n" "

\n" #. part 4 of 6 #: clients/inst_doit.ycp:196 msgid "" "

\n" "If you wish to change any of the settings, use back to move back\n" "to the respective dialog(s), change them accordingly and then use\n" "next to return to this screen again.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Se desexa cambiar algunha das opcións, use atrás para desprazarse\n" "ata o diálogo correspondente, faga os cambios, e use o botón\n" "seguinte para voltar de novo a esta pantalla.\n" "

\n" #. part 5 of 6 #: clients/inst_doit.ycp:204 msgid "" "

\n" "Save the settings to a floppy disk if you want to re-use these\n" "settings later. Please use a fresh floppy disk - not the\n" "supplied SuSE \"Boot disk\" or the SuSE \"Modules\" disk. You might\n" "need these in the future.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Garde a configuración nun disquete se quere reutilizala máis\n" "tarde. Use un disquete novo - non o \"Disquete de arrinque\"\n" "ou o de \"Módulos\" suministrados con SuSE. Podería necesitalos\n" "no futuro.\n" "

\n" #. part 6 of 6 #: clients/inst_doit.ycp:213 msgid "" "

\n" "If you wish to abort the installation entirely, select Abort\n" "installation. You will lose all settings chosen so far,\n" "but your hard disk will remain untouched.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Se desexa abortar a instalación completamente, seleccione Abortar\n" "instalación. Perderá tódalas opcións escollidas ata agora,\n" "pero o disco duro ficará intacto.\n" "

\n" "
" #. screen title #: clients/inst_doit.ycp:222 msgid "Confirm installation" msgstr "Confirmar instalación" #: clients/inst_doit.ycp:251 msgid "" "Warning:\n" "\n" "YaST2 has all necessary information to install SuSE Linux.\n" "The installation will be done according to your\n" "selections made in the previous dialogs.\n" "To commit the installation, and all choices made\n" "so far, choose \"yes\". Choose \"no\" to go back\n" "to the previous dialog.\n" "\n" "Start installation?\n" msgstr "" "Aviso:\n" "\n" "YaST2 ten toda a información necesaria para instalar\n" "SuSE Linux. A instalación farase segundo as escollas\n" "feitas nos diálogos anteriores.\n" "Para confirmar a instalación con tódalas seleccións\n" "feitas ata agora, escolla \"si\". Escolla \"non\"\n" "para voltar ó diálogo anterior.\n" "\n" "¿Iniciar a instalación?\n" #. all right, start installation *now* #: clients/inst_doit.ycp:264 clients/vendor.ycp:176 msgid "&Yes - install" msgstr "&Si - instalar" #. no, don't go on, i just changed my mind #: clients/inst_doit.ycp:267 clients/inst_doit.ycp:291 clients/inst_suseconfig.ycp:92 clients/vendor.ycp:177 msgid "&No" msgstr "&Non" #. Just for safety #. Yes/No MsgBox; default: Yes #: clients/inst_doit.ycp:287 msgid "" "The current configuration and settings will be saved\n" "on a floppy disk. Please insert a formatted floppy.\n" "\n" "Write data to floppy disk now?\n" msgstr "" "A configuración e as opcións actuais van ser\n" "gardadas nun disquete. Insira un disquete formatado.\n" "\n" "¿Escribir agora os datos no disquete?\n" #: clients/inst_doit.ycp:291 clients/inst_suseconfig.ycp:90 msgid "&Yes" msgstr "&Si" #. msgbox #. data saved to floppy disk #: clients/inst_doit.ycp:304 msgid "Your settings have been written to floppy disk." msgstr "A súa configuración foi escrita no disquete." #: clients/inst_doit.ycp:308 msgid "" "Couldn't write your settings to the floppy.\n" "Please check to make sure that the floppy is\n" "formatted and that the write protection is removed.\n" msgstr "" "Non foi posible escribir a configuración no disquete.\n" "Asegúrese de que o disquete está formatado e que\n" "ten quitada a protección de escritura.\n" #: clients/inst_doit.ycp:315 msgid "" "Couldn't find a valid floppy disk.\n" "Are you sure, you've entered a floppy disk?\n" "Is the disk formatted and verified?" msgstr "" "Non se atopou un disquete válido.\n" "¿Está seguro de que o introduciu na unidade?\n" "¿Está o disquete formatado e verificado?" #. Error msg #: clients/inst_finish.ycp:192 msgid "" "The root password could not be set!\n" "You won't be able to login!" msgstr "" "¡Non foi posible mudar o contrasinal de root!\n" "¡Non vai poder entrar no sistema!" #. Error msg #: clients/inst_finish.ycp:422 msgid "Couldn't write values to /etc/rc.config" msgstr "Non foi posible escribir os valores en /etc/rc.config" #. Error msg #: clients/inst_finish.ycp:434 msgid "Couldn't write values to /etc/rc.config.d/sendmail.rc.config" msgstr "Non foi posible escribir os valores en /etc/rc.config.d/sendmail.rc.config" #. Error msg #: clients/inst_finish.ycp:480 msgid "An error occurred during creation of the user login!" msgstr "¡Ocorreu un erro ó crear o login de usuario!" #: clients/inst_finish.ycp:650 msgid "Now booting your system..." msgstr "Vaise reiniciar o sistema..." #. for s390: #: clients/inst_finish.ycp:654 msgid "" "Now shutting down your system.\n" "After shut down, you have to load the image anew,\n" "with the load address of your root dasd ..." msgstr "" "O sistema vai ser reiniciado agora.\n" "Tras reiniciar, terá que cargar a imaxe anew,\n" "co enderezo de carga do seu dasd raíz..." #. message above radiobuttons (installation/update) #: clients/inst_mode.ycp:54 msgid "Please select" msgstr "Seleccione" #. label for radiobutton 1, New installation #: clients/inst_mode.ycp:61 msgid "New &installation" msgstr "Nova &instalación" #. label for radiobutton 2, update #: clients/inst_mode.ycp:65 msgid "&Update an existing system" msgstr "&Actualización dun sistema existente" #. help text for installation method #: clients/inst_mode.ycp:79 msgid "" "

\n" "Select new installation if there is no existing SuSE Linux\n" "system on your machine or if you want to completely replace an\n" "existing SuSE Linux system, abandoning all its configuration settings.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Seleccione nova instalación se non hai ningún sistema SuSE Linux\n" "na súa máquina, ou se quere reemprazar completamente un que xa está\n" "instalado, perdendo tódolos parámetros da configuración.\n" "

" #: clients/inst_mode.ycp:86 msgid "" "

\n" "Select update an existing system to upgrade a SuSE Linux system\n" "already installed on your machine. This option will preserve\n" "configuration settings from your existing system whenever possible.\n" "

" msgstr "" "

\n" "Seleccione actualización dun sistema existente para actualizar un\n" "sistema SuSE Linux xa instalado na súa máquina. Esta opción manterá os\n" "parámetros da configuración do seu sistema sempre que sexa posible.\n" "

" #. screen title for installation method #: clients/inst_mode.ycp:95 msgid "Install SuSE Linux" msgstr "Instalar SuSE Linux" #: clients/inst_mode.ycp:116 msgid "" "You have to choose one of the\n" "options in order to continue." msgstr "" "Ten que escoller unha das\n" "opcións para poder continuar." #. startup text, same as in installation.ycp #: clients/inst_startup.ycp:79 include/installation_ui.ycp:19 msgid "" "YaST2\n" "Initializing ..." msgstr "" "YaST2\n" "Inicializando ..." #. label to progress bar for startup initialization #: clients/inst_startup.ycp:81 msgid "Checking system" msgstr "Comprobando o sistema" #. no storage controllers found, where are the hard disks attached ? #: clients/inst_startup.ycp:264 clients/inst_startup.ycp:424 msgid "" "No hard disks could be found for installation\n" "Please check your hardware\n" msgstr "" "Non se atopou ningún disco duro para a instalación\n" "Comprobe o seu hardware\n" #: clients/inst_suseconfig.ycp:45 clients/inst_suseconfig.ycp:59 clients/inst_suseconfig.ycp:87 msgid "Installation Logging" msgstr "Rexistro da Instalación" #: clients/inst_suseconfig.ycp:48 msgid "Short info" msgstr "Información curta" #: clients/inst_suseconfig.ycp:50 clients/inst_suseconfig.ycp:64 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: clients/inst_suseconfig.ycp:62 msgid "Long info" msgstr "Información longa" #: clients/inst_suseconfig.ycp:88 msgid "Would you like to see the installation logging ?" msgstr "¿Desexa ver o rexistro da instalación?" #: clients/inst_suseconfig.ycp:126 msgid "" "

\n" "Normally, this will take a couple of minutes. Please wait...\n" "

\n" "

\n" "SuSEconfig has to initialize your SuSE Linux system. Depending on\n" "the CPU and the amount of memory, this process can take some time.\n" "

\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "Normalmente, isto levará un par de minutos. Por favor, espere...\n" "

\n" "

\n" "SuSEconfig ten que inicializar o seu sistema SuSE Linux.\n" "Dependendo da CPU e da cantidade de memoria, este proceso pode levar un\n" "tempo.\n" "

\n" "
\n" #: clients/inst_suseconfig.ycp:136 msgid "Finishing the installation" msgstr "Finalizando a instalación" #: clients/inst_suseconfig.ycp:230 msgid "" "You have to reboot your system \n" " in order to activate the new kernel." msgstr "" "Ten que reiniciar o sistema\n" " para activar o novo núcleo." #. somehow the graphical frontend failed and we're running in #. text mode. Inform the user about this fact. #: clients/installation.ycp:368 msgid "" "Your computer doesn't fulfill all requirements to allow\n" "a graphical installation. Either you have less than 48 MB\n" "memory or the X server could not be started.\n" "\n" "As a fallback the text backend of YaST2 will guide you\n" "through the installation. Please note that this backend\n" "will offer the same functionality like the graphical one,\n" "but the screens will look different than in the manual." msgstr "" "O seu ordenador non cumpre os requisitos para unha\n" "instalación gráfica. Ou ten menos de 48 MB de memoria,\n" "ou non foi posible iniciar o servidor X.\n" "\n" "Como segunda opción, o modo texto do YaST2 guiaralle\n" "a través da instalación. Teña en conta que este modo\n" "terá a mesma funcionalidade que o modo gráfico, pero\n" "as pantallas serán diferentes ás do manual." #. "back" button: Return to the previous dialog #: clients/installation.ycp:493 include/installation_ui.ycp:26 msgid "&Back" msgstr "A&trás" #. "next" button: Proceed to the next dialog #: clients/installation.ycp:494 include/installation_ui.ycp:34 include/installation_ui.ycp:184 msgid "&Next" msgstr "&Seguinte" #. VENDOR: cant mount /dev/cdrom popup #: clients/vendor.ycp:119 msgid "Please insert the vendor CD-ROM" msgstr "Insira o CD-ROM do vendedor" #. "OK" button for timeout message: Close popup dialog #. (i.e. confirm the message) #: clients/vendor.ycp:119 include/installation_ui.ycp:252 include/installation_ui.ycp:286 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: clients/vendor.ycp:119 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #. VENDOR: vendor cd contains wrong data #: clients/vendor.ycp:136 clients/vendor.ycp:145 clients/vendor.ycp:173 clients/vendor.ycp:227 msgid "" "Couldn't find driver data on the CD-ROM\n" "Aborting now." msgstr "" "Non se atoparon os datos do controlador no CD-ROM\n" "Abortando." #. VENDOR: vendor cd doesn't contain data for current system and linux version #: clients/vendor.ycp:153 msgid "" "CD-ROM data doesn't match running SuSE Linux\n" "Aborting now." msgstr "" "Os datos do CD-ROM non coinciden coa versión instalada de SuSE Linux\n" "Abortando." #: clients/vendor.ycp:207 msgid "Installing driver..." msgstr "Instalando o controlador..." #. VENDOR: popup if installation of driver failed #: clients/vendor.ycp:214 msgid "" "Installation failed\n" "Please contact the address given on the CD" msgstr "" "A instalación fallou\n" "Contacte co enderezo indicado no CD" #: clients/vendor.ycp:223 #, ycp-format msgid "Installed %1 drivers from CD" msgstr "Instaláronse %1 controladores do CD" #. Warning text for aborting an installation before anything is installed #: include/installation_ui.ycp:72 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "SuSE Linux will not be installed.\n" "Your hard disk will remain untouched." msgstr "" "Se aborta agora a instalación,\n" "non se instalará SuSE Linux.\n" "O seu disco duro ficará intacto." #. "Stop" button for timeout message: Stop counting down #. (i.e. leave the popup message open without timeout) #: include/installation_ui.ycp:282 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #. KiloByte abbreviated #: include/installation_ui.ycp:385 msgid "KB" msgstr "KB" #. MegaByte abbreviated #: include/installation_ui.ycp:390 msgid "MB" msgstr "MB" #. GigaByte abbreviated #: include/installation_ui.ycp:395 msgid "GB" msgstr "GB" #. Button label for detected devices. #. %1 will be substituted with the device category, e.g. "&Printer". #. Translators: Please don't let this grow too wide - rather include #. a newline "\n" for a two-line button text. If you do that , please do #. it as well for the other button ("Manual %1 Setup..."). #: include/ui/hw_setup_launcher.ycp:95 #, ycp-format msgid "Activate %1..." msgstr "Activar %1..." #. Button label for devices categories where nothing was detected. #. %1 will be substituted with the device category, e.g. "&Printer". #. Translators: Please don't let this grow too wide - rather include #. a newline "\n" for a two-line button text. If you do that , please do #. it as well for the other button ("Activate %1..."). #: include/ui/hw_setup_launcher.ycp:105 #, ycp-format msgid "Manual %1 Setup..." msgstr "%1: Configuración Manual..." #~ msgid "Don't show" #~ msgstr "Non mostrar"