# Galician translation of GNU Hello. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrio , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello 2.0.50\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 17:00+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" #: src/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n" #: src/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n" #: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" #: src/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opción `--%s' non recoñecida\n" #: src/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opción `%c%s' non recoñecida\n" #: src/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" #: src/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" #: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" #: src/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n" #: src/hello.c:164 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Demasiados argumentos\n" #: src/hello.c:165 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información.\n" #. TRANSLATORS: --help output 1 #. no-wrap #: src/hello.c:177 msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n" msgstr "GNU hello, *O* programa que amosa saúdos.\n" #. TRANSLATORS: --help output 2 #. no-wrap #: src/hello.c:182 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN]\n" #. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2 #. no-wrap #: src/hello.c:188 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version display version information and exit\n" msgstr "" " -h, --help amosar esta axuda e saír\n" " -v, --version amosar información sobre a versión e saír\n" #. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2 #. no-wrap #: src/hello.c:195 msgid "" " -t, --traditional use traditional greeting format\n" " -n, --next-generation use next-generation greeting format\n" " -m, --mail print your mail\n" msgstr "" " -t, --traditional emprega-lo formato de saúdo tradicional\n" " -n, --next-generation emprega-lo formato de saúdo da nova xeración\n" " -m, --mail amosa-lo correo\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for #. your translation! #. no-wrap #: src/hello.c:205 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "Informe dos erros no programa a <%s>.\n" "Informe dos erros na traducción a .\n" #: src/hello.c:217 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n" "of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Non hai NINGUNHA garantía; nin sequera a de COMERCIABILIDADE ou\n" "APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO. Pode redistribuír copias de GNU %s\n" "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU.\n" "Para obter máis información sobre estes temas, vexa o ficheiro chamado COPYING.\n" #: src/hello.c:228 #, c-format msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n" msgstr "%s: Modificadores incompatibles: -m e -t\n" #: src/hello.c:260 #, c-format msgid "%s: Who are you?\n" msgstr "%s: ¿Quen é vostede?\n" #: src/hello.c:282 #, c-format msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n" msgstr "%s: Non se puido atopa-lo ficheiro co correo.\n" #: src/hello.c:326 msgid "Nothing happens here." msgstr "Aquí non pasa nada." #: src/hello.c:332 msgid "hello, world\n" msgstr "ola, mundo\n" #. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff #. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the #. following note, please: #. #. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.] #. #: src/hello.c:340 msgid "" "+---------------+\n" "| Hello, world! |\n" "+---------------+\n" msgstr "" "+--------------+\n" "| ¡Ola, mundo! |\n" "+--------------+\n" #: src/hello.c:346 msgid "Hello, world!" msgstr "¡Ola, mundo!" #: src/hello.c:361 #, c-format msgid "%s: Virtual memory exhausted\n" msgstr "%s: Memoria virtual esgotada\n"