# Galician translation of indent. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrío Barreiro , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: indent 2.2.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-21 21:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:05+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/args.c:518 msgid "usage: indent file [-o outfile ] [ options ]\n" msgstr "uso: indent ficheiro [-o ficheiro-saída ] [ opcións ]\n" #: src/args.c:519 msgid " indent file1 file2 ... fileN [ options ]\n" msgstr " indent ficheiro1 ficheiro2 ... ficheiroN [ opcións ]\n" #: src/args.c:583 #, c-format msgid "indent: missing argument to parameter %s\n" msgstr "indent: falta un argumento do parámetro %s\n" #: src/args.c:682 #, c-format msgid "indent: unknown option \"%s\"\n" msgstr "indent: opción descoñecida \"%s\"\n" #: src/args.c:693 #, c-format msgid "option: %s\n" msgstr "opción: %s\n" #. This is not really an error, but zero exit values are #. returned only when code has been successfully formatted. #: src/args.c:709 #, c-format msgid "GNU indent %s\n" msgstr "GNU indent %s\n" #: src/args.c:786 #, c-format msgid "indent: option ``%s'' requires a numeric parameter\n" msgstr "indent: a opción ``%s'' precisa un parámetro numérico\n" #: src/args.c:796 #, c-format msgid "indent: set_option: internal error: p_type %d\n" msgstr "indent: set_option: erro interno: p_type %d\n" #: src/args.c:852 #, fuzzy msgid "Profile contains an unterminated comment" msgstr "O perfil contén caracteres inaceptables" #: src/args.c:889 msgid "Profile contains unpalatable characters" msgstr "O perfil contén caracteres inaceptables" #: src/backup.c:381 msgid "indent: Strange version-control value\n" msgstr "indent: Valor do control de versións estrano\n" #: src/backup.c:382 msgid "indent: Using numbered-existing\n" msgstr "indent: Usando numeradas-se-existen\n" #: src/backup.c:410 #, c-format msgid "indent: Can't make backup filename of %s\n" msgstr "indent: Non se pode compoñe-lo nome da copia de seguridade de %s\n" #: src/backup.c:418 #, c-format msgid "Can't open backup file %s" msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de copia de seguridade %s" #: src/backup.c:425 #, c-format msgid "Can't write to backup file %s" msgstr "Non se pode escribir no ficheiro de copia de seguridade %s" #: src/backup.c:439 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on backup file %s" msgstr "" "Non se pode conserva-lo tempo de modificación no ficheiro de copia de " "seguridade %s" #: src/globs.c:41 src/globs.c:64 msgid "indent: Virtual memory exhausted.\n" msgstr "indent: Memoria virtual esgotada.\n" #: src/globs.c:79 #, c-format msgid "indent: %s:%d: %s:" msgstr "indent: %s:%d: %s: " #: src/globs.c:93 msgid "indent: Fatal Error: " msgstr "indent: Erro Grave: " #: src/globs.c:103 msgid "indent: System Error: " msgstr "indent: Erro do Sistema: " #. Warning messages: indent continues #: src/globs.h:25 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. Error messages: indent stops processing the current file. #: src/globs.h:29 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/indent.c:141 msgid "Ran out of memory" msgstr "Esgotouse a memoria" #: src/indent.c:444 msgid "EOF encountered in comment" msgstr "Chegouse á fin do ficheiro nun comentario" #: src/indent.c:500 src/indent.c:1562 src/indent.c:1584 msgid "Line broken" msgstr "Liña cortada" #: src/indent.c:581 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de ficheiro inesperada" #: src/indent.c:587 #, c-format msgid "There were %d non-blank output lines and %d comments\n" msgstr "Houbo %d liñas de saída non baleiras e %d comentarios\n" #: src/indent.c:591 #, c-format msgid "(Lines with comments)/(Lines with code): %6.3f\n" msgstr "(Liñas con comentarios)/(Liñas con código): %6.3f\n" #: src/indent.c:612 msgid "Line broken 2" msgstr "Liña cortada 2" #: src/indent.c:909 src/indent.c:1486 #, c-format msgid "Extra %c" msgstr "%c extra" #: src/indent.c:2205 msgid "Unmatched #else" msgstr "#else sen o seu #if" #: src/indent.c:2206 msgid "Unmatched #elif" msgstr "#elif sen o seu #if" #: src/indent.c:2233 msgid "Unmatched #endif" msgstr "#endif sen o seu #if" #: src/indent.c:2385 #, c-format msgid "indent: only one output file (2nd was %s)\n" msgstr "indent: só un ficheiro de saída (o segundo era %s)\n" #: src/indent.c:2394 src/indent.c:2420 msgid "indent: only one input file when output file is specified\n" msgstr "" "indent: só un ficheiro de entrada cando se especifica un ficheiro de saida\n" #: src/indent.c:2408 src/indent.c:2455 msgid "indent: can't have filenames when specifying standard input\n" msgstr "" "indent: non se poden ter nomes de ficheiro cando se especifica a entrada " "estándar\n" #: src/indent.c:2428 msgid "indent: only one input file when stdout is used\n" msgstr "" "indent: só se debe indicar un ficheiro de entrada cando se usa stdout\n" #: src/indent.c:2617 #, c-format msgid "Read profile %s\n" msgstr "Le-lo perfil %s\n" #: src/io.c:139 msgid "Internal buffering error" msgstr "Erro interno nos buffers" #: src/io.c:300 #, c-format msgid "Can't open input file %s" msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de entrada %s" #: src/io.c:305 #, c-format msgid "Can't stat input file %s" msgstr "Non se pode obter información do ficheiro de entrada %s" #: src/io.c:310 #, c-format msgid "Warning: Zero-length file %s" msgstr "Aviso: Ficheiro de lonxitude cero %s" #: src/io.c:318 #, c-format msgid "File %s is too big to read" msgstr "O ficheiro %s é grande de máis para o ler" #: src/io.c:326 #, c-format msgid "System problem reading file %s" msgstr "Problema no sistema ao le-lo ficheiro %s" #: src/io.c:350 #, c-format msgid "Error reading input file %s" msgstr "Erro ao le-lo ficheiro de entrada %s" #: src/io.c:355 #, c-format msgid "Error closeing input file %s" msgstr "Erro ao pecha-lo ficheiro de entrada %s" #: src/io.c:541 #, c-format msgid "Warning: File %s contains NULL-characters\n" msgstr "Aviso: O ficheiro %s contén caracteres nulos\n" #: src/lexi.c:767 msgid "Unterminated character constant" msgstr "Constante de carácter sen rematar" #: src/lexi.c:768 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Constante de cadea sen rematar" #. Something like x=-1, which can mean x -= 1 ("old style" in K&R1) #. * or x = -1 (ANSI). Note that this is only an ambiguity if the #. * character can also be a unary operator. If not, just produce #. * output code that produces a syntax error (the theory being that #. * people want to detect and eliminate old style assignments but #. * they don't want indent to silently change the meaning of their #. * code). #: src/lexi.c:1001 #, c-format msgid "old style assignment ambiguity in \"=%c\". Assuming \"= %c\"\n" msgstr "" "ambigüidade na asignación ao vello estilo en \"=%c\". Supoñendo \"= %c\"\n" #: src/output.c:1067 #, c-format msgid "indent: can't create %s\n" msgstr "indent: non podo crear %s\n" #: src/output.c:1106 #, c-format msgid "Can't close output file %s" msgstr "Non se puido pecha-lo ficheiro de saída %s" #: src/output.c:1119 #, c-format msgid "Can't preserve modification time on output file %s" msgstr "Non se pode conserva-lo tempo de modificación no ficheiro de saída %s" #: src/parse.c:397 msgid "Unmatched 'else'" msgstr "'else' sen o seu 'if'" #: src/parse.c:423 msgid "Stmt nesting error." msgstr "Erro de aniñamento de instruccións." #: src/parse.c:465 msgid "Unknown code to parser" msgstr "Código descoñecido para o analizador" #: src/parse.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "ParseStack [%d]:\n" msgstr "" "\n" "ParseStack [%d]:\n" #: src/parse.c:479 #, c-format msgid " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" msgstr " stack[%d] => stack: %d ind_level: %d\n" #: src/wildexp.c:90 msgid "CANNOT FIND '@' FILE!" msgstr "¡NON SE PUIDO ATOPA-LO FICHEIRO '@'!" #~ msgid "Stuff missing from end of file." #~ msgstr "Faltan cousas na fin do ficheiro." #~ msgid "Unbalanced parens" #~ msgstr "Parénteses non balanceadas" #~ msgid "%s: can't have filenames when specifying standard input\n" #~ msgstr "" #~ "%s: non se poden ter nomes de ficheiro cando se especifica a entrada " #~ "estándar\n" #~ msgid "Standard input" #~ msgstr "Entrada estándar" #~ msgid "indent: bad font specification: %s\n" #~ msgstr "indent: especificación de fonte incorrecta: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Debug output marker line ***\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Liña marcadora en saída de depuración ***\n" #~ msgid "Parse: Unknown code: %d for %s\n" #~ msgstr "Análise: Código descoñecido: %d para %s\n"