# Galician translation of ptx # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrío Barreiro , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ptx 0.4.2\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-17 16:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-17 16:18+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (para a expresión regular `%s')" msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Escriba `%s --help' para obter máis información.\n" msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" "Os argumentos que son obrigatorios para as opcións longas sono tamén para " "as\n" "curtas.\n" "\n" " -A, --auto-reference amosar referencias xeradas automáticamente\n" " -C, --copyright amosa-las condicións de copia e o " "Copyright\n" " -G, --traditional ser máis semellante ao `ptx' de System V\n" " -F, --flag-truncation=CADEA usa-la CADEA para marca-las liñas " "truncadas\n" " -M, --macro-name=CADEA nome de macro a usar no canto de `xx'\n" " -O, --format=roff xera-la saída coma directivas de roff\n" " -R, --right-side-refs poñer referencias á dereita, sen contar -w\n" " -S, --sentence-regexp=EXP_REG para a fin de liña ou fin de oración\n" " -T, --format=tex xera-la saída coma directivas de TeX\n" " -W, --word-regexp=EXP_REG usa-la EXP_REG para busca-las palabras " "clave\n" " -b, --break-file=FICHEIRO caracteres divisores de palabras no " "FICHEIRO\n" " -f, --ignore-case converter minúsculas en maiúsculas ao " "ordear\n" " -g, --gap-size=NÚMERO tamaño do oco entre campos de saída\n" " -i, --ignore-file=FICHEIRO le-la lista de palabras a ignorar do " "FICHEIRO\n" " -o, --only-file=FICHEIRO le-la lista de palabras 'só' deste " "FICHEIRO\n" " -r, --references o primeiro campo das liñas é unha " "referencia\n" " -t, --typeset-mode - non implementado -\n" " -w, --width=NÚMERO ancho de saída en columnas, sen referencia\n" " --help amosar esta axuda e saír\n" " --version amosa-la información sobre a versión e " "saír\n" "\n" "Se non se indica un FICHEIRO, ou se o FICHEIRO é -, lese da Entrada " "Estándar.\n" "`-F /' se non se indica o contrario.\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n" "baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal e como foi publicada\n" "pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa escolla)\n" "calquera versión posterior.\n" "\n" "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil,\n" "pero SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de\n" "MERCABILIDADE ou VALIDEZ PARA UNHA FIN PARTICULAR. Vexa a\n" "Licencia Pública Xeral de GNU para obter máis detalles.\n" "\n" "Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n" "con este programa; se non foi así, escriba á Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EEUU.\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIÓN]... [ENTRADA]... (sen -G)\n" " ou: %s -G [OPCIÓN]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"