# Galician translation of GNU sed # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jacobo Tarrío Barreiro , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 3.02.80\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-15 08:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-01 12:41+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: sed/compile.c:181 msgid "Multiple `!'s" msgstr "Múltiples `!'s" #: sed/compile.c:182 msgid "Unexpected `,'" msgstr "`,' inesperada" #: sed/compile.c:183 msgid "Cannot use +N or ~N as first address" msgstr "Non se pode usar +N ou ~N como primeira dirección" #: sed/compile.c:184 msgid "Unmatched `{'" msgstr "`{' sen parella" #: sed/compile.c:185 msgid "Unexpected `}'" msgstr "`}' inesperado" #: sed/compile.c:186 msgid "Extra characters after command" msgstr "Caracteres extra despois da instrucción" #: sed/compile.c:187 msgid "Expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "" #: sed/compile.c:188 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' non acepta un enderezo" #: sed/compile.c:189 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": non acepta un enderezo" #: sed/compile.c:190 msgid "Comments don't accept any addresses" msgstr "Os comentarios non aceptan enderezos" #: sed/compile.c:191 msgid "Missing command" msgstr "Falta unha instrucción" #: sed/compile.c:192 msgid "Command only uses one address" msgstr "A instrucción só usa un enderezo" #: sed/compile.c:193 msgid "Unterminated address regex" msgstr "Expresión regular de enderezo non rematada" #: sed/compile.c:194 msgid "Unterminated `s' command" msgstr "Instrucción `s' non rematada" #: sed/compile.c:195 msgid "Unterminated `y' command" msgstr "Instrucción `y' non rematada" #: sed/compile.c:196 msgid "Unknown option to `s'" msgstr "Opción de `s' descoñecida" #: sed/compile.c:197 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "múltiples opcións `p' para a instrucción `s'" #: sed/compile.c:198 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "múltiples opcións `g' para a instrucción `s'" #: sed/compile.c:199 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "múltiples opcións numéricas para a instrucción `s'" #: sed/compile.c:200 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "unha opción numérica para a instrucción `s' non pode ser cero" #: sed/compile.c:201 msgid "strings for y command are different lengths" msgstr "as cadeas para a instrucción y teñen lonxitudes diferentes" #: sed/compile.c:202 msgid "expected newer version of sed" msgstr "" #: sed/compile.c:245 #, c-format msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" msgstr "Chamouse a savchar() cun pushback inesperado (%x)" #: sed/compile.c:1340 msgid "Unknown command:" msgstr "Instrucción descoñecida:" #: sed/compile.c:1361 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: ficheiro %s liña %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1364 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1564 #, c-format msgid "Can't find label for jump to `%s'" msgstr "Non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'" #: sed/execute.c:517 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n" #: sed/execute.c:726 msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" msgstr "ERRO INTERNO: tipo de enderezo incorrecto" #: sed/execute.c:1006 sed/execute.c:1186 msgid "error in subprocess" msgstr "" #: sed/execute.c:1008 msgid "option `e' not supported" msgstr "" #: sed/execute.c:1188 msgid "`e' command not supported" msgstr "" #: sed/execute.c:1418 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" msgstr "ERRO INTERNO: instrucción %c incorrecta" #: lib/regcomp.c:611 sed/regex.c:49 msgid "No previous regular expression" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: sed/regex.c:50 msgid "Cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "" #: sed/regex.c:145 #, c-format msgid "Invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "" #: sed/sed.c:98 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" "%s -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single " "continuous\n" " long stream.\n" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" " --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "Uso: %s [OPCIÓN]... {script-só-sen-outro-script} [ficheiro-de-entrada]...\n" "\n" " -n, --quiet, --silent\n" " suprime a visualización automática do espacio de patróns\n" " -e script, --expression=script\n" " engade o script ás instrucción que serán executadas\n" " -f ficheiro-do-script, --file=ficheiro-do-script\n" " engade o contido do ficheiro do script ás instruccións que\n" " se han executar\n" " -l N, --line-length=N\n" " especifica a lonxitude de liña desexada para o comando `l'\n" " -u, --unbuffered\n" "\n" " --help amosar esta axuda e saír\n" " -V, --version amosar información da versión e saír\n" "\n" "Se non se indican as opcións -e, --expression, -f, ou --file, entón o " "primeiro\n" "argumento que non sexa unha opción tómase como o script de sed a " "interpretar.\n" "Tódolos argumentos restantes son nomes de ficheiros de entrada; se non se\n" "especifican ficheiros de entrada, entón lese a entrada estándar\n" "\n" #: sed/sed.c:132 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Informe dos erros no programa a %s .\n" "Informe dos erros na traducción a gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es .\n" "Asegúrese de incluí-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n" #: sed/sed.c:256 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "" #: sed/sed.c:257 msgid "" "based on GNU sed version 3.02.80\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:259 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "" #: sed/sed.c:261 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON " "hai\n" "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " "DETERMINADO,\n" "ata o que permite a lei.\n" #: lib/utils.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open file %s: %s" msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro %s" #: lib/utils.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s" msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s" #: lib/utils.c:176 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "erro de lectura en %s: %s" #: lib/regcomp.c:129 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:132 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:147 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: lib/regcomp.c:150 #, fuzzy msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "`{' sen parella" #: lib/regcomp.c:153 #, fuzzy msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "`{' sen parella" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched \\{" msgstr "`{' sen parella" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: lib/regcomp.c:171 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "`{' sen parella" #~ msgid "Invalid use of address modifier" #~ msgstr "Uso non válido de modificador de dirección" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Fin-de-ficheiro inesperado" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "expresión regular errónea: %s\n" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "erro de lectura da entrada: %s" #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" #~ msgstr "non se puido escribir un elemento en %s: %s"