# Mensaxes en galego pra o SoundTracker # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xosé Anxo Pereira Torreiro , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: soundtracker 0.3.9\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-20 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-01 17:07+01:00\n" "Last-Translator: Xosé Anxo Pereira Torreiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: app/audioconfig.c:62 msgid "Playback Output" msgstr "Saída de Reproducción" #: app/audioconfig.c:68 msgid "Editing Output" msgstr "Saída de Edición" #: app/audioconfig.c:74 msgid "Sampling" msgstr "Sampleado" #: app/audioconfig.c:260 msgid "Driver Module" msgstr "Módulo do Controlador" #: app/audioconfig.c:261 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Módulo do Controlador" #: app/audioconfig.c:262 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Pregunta" #: app/audioconfig.c:270 app/audioconfig.c:273 msgid "Audio Configuration" msgstr "Configuración do Son" #: app/audioconfig.c:288 #, fuzzy msgid "Drivers" msgstr "Módulo do Controlador" #: app/audioconfig.c:325 #, fuzzy msgid "Mixers" msgstr "Mesturado" #: app/audioconfig.c:358 app/gui-settings.c:536 app/sample-editor.c:2063 #: app/transposition.c:344 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: app/drivers/alsa-input.c:125 app/drivers/alsa-output.c:134 #, c-format msgid "(%d bytes)" msgstr "(%d bytes)" #: app/drivers/alsa-input.c:128 #, c-format msgid "Estimated audio delay: %f microseconds" msgstr "Retraso estimado no son: %f microsegundos" #: app/drivers/alsa-input.c:193 app/drivers/alsa-output.c:199 #: app/drivers/oss-output.c:199 msgid "These changes won't take effect until you restart playing." msgstr "Estes cambios non terán efecto ata que reinicie a reproducción." #: app/drivers/alsa-input.c:205 app/drivers/alsa-output.c:211 #: app/drivers/oss-output.c:227 app/sample-editor.c:1534 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: app/drivers/alsa-input.c:215 app/drivers/alsa-output.c:221 #: app/drivers/oss-output.c:237 app/sample-editor.c:1564 msgid "Channels:" msgstr "Canles:" #: app/drivers/alsa-input.c:225 app/drivers/alsa-output.c:231 #: app/drivers/oss-output.c:247 msgid "Frequency [Hz]:" msgstr "Frecuencia [Hz]:" #: app/drivers/alsa-input.c:235 app/drivers/alsa-output.c:241 #: app/drivers/oss-output.c:257 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamaño de Buffer:" #: app/drivers/alsa-input.c:268 app/drivers/alsa-output.c:274 msgid "ALSA card number:" msgstr "Número de tarxeta ALSA" #: app/drivers/alsa-input.c:283 app/drivers/alsa-output.c:289 msgid "ALSA device number:" msgstr "Número de dispositivo ALSA" #: app/drivers/alsa-input.c:374 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound input (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "Non se puido abri-lo dispositivo ALSA para entrada de son (tarxeta:%d, " "dispositivo:%d):\n" "%s" #: app/drivers/alsa-input.c:426 app/drivers/alsa-output.c:426 #: app/drivers/oss-input.c:261 app/drivers/oss-output.c:418 msgid "Required sound output format not supported.\n" msgstr "O formato requirido para a saída de son non está soportado.\n" #: app/drivers/alsa-input.c:439 app/drivers/alsa-output.c:441 msgid "Required sound output parameters not supported.\n" msgstr "Os parámetros requiridos para a saída de son non están soportados.\n" #: app/drivers/alsa-output.c:137 app/drivers/oss-output.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Estimated audio delay: %f milliseconds" msgstr "Retraso estimado no son: %f microsegundos" #: app/drivers/alsa-output.c:377 #, c-format msgid "" "Couldn't open ALSA device for sound output (card:%d, device:%d):\n" "%s" msgstr "" "Non se puido abri-lo dispositivo ALSA para a saída de son (tarxeta:%d, " "dispositivo:%d):\n" "%s" #: app/drivers/esd-output.c:96 #, fuzzy msgid "" "Note that the ESD output is unusable in\n" "interactive mode because of the latency added\n" "by ESD. Use the OSS or ALSA output plug-ins\n" "for serious work." msgstr "" "Advirta que a saída ESD non se pode\n" "usar de xeito interactivo.\n" "Use os plug-ins de ALSA ou OSS\n" "para traballos serios.\n" #: app/drivers/esd-output.c:161 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to ESD for sound output:\n" "%s" msgstr "" "Non se puido conectar coa saída de son ESD:\n" "%s" #: app/drivers/file-output.c:86 msgid "no settings (yet), sorry!" msgstr "non é configurable (ainda), síntoo" #: app/drivers/file-output.c:161 app/sample-editor.c:1698 msgid "Can't open file for writing." msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro para escritura" #: app/drivers/oss-input.c:105 #, fuzzy msgid "These changes won't take effect until you restart sampling." msgstr "Estes cambios non terán efecto ata que reinicie a reproducción." #: app/drivers/oss-input.c:117 msgid "Input device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "" #: app/drivers/oss-input.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sampling:\n" "%s" msgstr "" "Non se puido abrir /dev/dsp para sampleado:\n" "%s" #: app/drivers/oss-output.c:177 #, c-format msgid "(%d samples)" msgstr "(%d samples)" #: app/drivers/oss-output.c:211 msgid "Output device (e.g. '/dev/dsp'):" msgstr "" #: app/drivers/oss-output.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't open %s for sound output:\n" "%s" msgstr "" "Non se puido abrir /dev/dsp para a saída de son:\n" "%s" #: app/envelope-box.c:878 msgid "Length" msgstr "Lonxitude" #: app/envelope-box.c:879 msgid "Current" msgstr "Actual" #: app/envelope-box.c:880 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: app/envelope-box.c:881 msgid "Value" msgstr "Valor" #: app/envelope-box.c:887 app/playlist.c:308 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:314 msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #: app/envelope-box.c:985 msgid "" "Graphical\n" "Envelope\n" "Editor\n" "only in\n" "GNOME Version" msgstr "" "Editor de\n" "Envolvente\n" "Gráfico\n" "só na\n" "Versión GNOME" #: app/envelope-box.c:1000 msgid "Sustain" msgstr "Soster" #: app/envelope-box.c:1008 msgid "Point" msgstr "Punto" #: app/envelope-box.c:1010 msgid "Loop" msgstr "Lazo" #: app/envelope-box.c:1018 app/sample-editor.c:247 msgid "Start" msgstr "Comezo" #: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:248 msgid "End" msgstr "Remate" #: app/file-operations.c:156 msgid "Load Module" msgstr "Cargar Módulo" #: app/file-operations.c:157 msgid "Save Module" msgstr "Gardar Módulo" #: app/file-operations.c:158 msgid "Render WAV" msgstr "Crear WAV" #: app/file-operations.c:159 #, fuzzy msgid "Save Song" msgstr "Reproducir Peza" #: app/file-operations.c:160 app/sample-editor.c:355 msgid "Load Sample" msgstr "Cargar Sample" #: app/file-operations.c:161 msgid "Save Sample" msgstr "Gardar Sample" #: app/file-operations.c:162 msgid "Load Instrument" msgstr "Cargar Instrumento" #: app/file-operations.c:163 msgid "Save Instrument" msgstr "Gardar Instrumento" #: app/file-operations.c:169 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: app/file-operations.c:220 msgid "Operation not supported." msgstr "Operación non soportada." #: app/gui-settings.c:95 msgid "Scopes Frequency" msgstr "Frecuencia de alcance" #: app/gui-settings.c:98 msgid "Tracker Frequency" msgstr "Frecuencia de Rastreo" #: app/gui-settings.c:313 app/gui-settings.c:316 msgid "GUI Configuration" msgstr "Configuración GUI" #: app/gui-settings.c:350 #, fuzzy msgid "Hexadecimal row numbers" msgstr "Usar Números Hexadecimais" #: app/gui-settings.c:357 msgid "Use upper case letters for hex numbers" msgstr "Usar letras maiúsculas nos números hexadecimais" #: app/gui-settings.c:364 msgid "Horizontal effect column editing" msgstr "" #: app/gui-settings.c:371 msgid "Asynchronous (IT-style) pattern editing" msgstr "" #: app/gui-settings.c:378 msgid "Fxx command updates Tempo/BPM sliders" msgstr "" #: app/gui-settings.c:385 msgid "Switch to tracker after loading/saving" msgstr "" #: app/gui-settings.c:392 #, fuzzy msgid "Save window geometry on exit" msgstr "Garda-la Configuración ao _Saír" #: app/gui-settings.c:406 msgid "Scopes buffer size [MB]" msgstr "Tamaño do Buffer dos Osciloscopios [MB]" #: app/gui-settings.c:425 msgid "Highlight rows:" msgstr "Salientar filas" #: app/gui-settings.c:449 msgid "Track line format:" msgstr "" #: app/gui-settings.c:501 msgid "`Save XM' saves all non-empty patterns" msgstr "'Gardar XM' garda todolos patróns que non estean baleiros" #. gtk_window_set_transient_for(GTK_WINDOW(gui_splash_window), GTK_WINDOW(mainwindow)); #. (doesn't do anything on WindowMaker) #: app/gui-subs.c:32 app/gui.c:1785 msgid "Ready." msgstr "" #: app/gui-subs.c:33 #, fuzzy msgid "Playing song..." msgstr "Reproducir Peza" #: app/gui-subs.c:34 #, fuzzy msgid "Playing pattern..." msgstr "Reproducir Patrón" #: app/gui-subs.c:35 #, fuzzy msgid "Loading module..." msgstr "Cargar Módulo" #: app/gui-subs.c:36 #, fuzzy msgid "Module loaded." msgstr "Información do Módulo" #: app/gui-subs.c:37 #, fuzzy msgid "Saving module..." msgstr "Gardar Módulo" #: app/gui-subs.c:38 #, fuzzy msgid "Module saved." msgstr "_Módulo" #: app/gui-subs.c:39 #, fuzzy msgid "Loading sample..." msgstr "Cargar Sample.." #: app/gui-subs.c:40 #, fuzzy msgid "Sample loaded." msgstr "Nome do Sample" #: app/gui-subs.c:41 #, fuzzy msgid "Saving sample..." msgstr "Gardar Sample" #: app/gui-subs.c:42 #, fuzzy msgid "Sample saved." msgstr "Nome do Sample" #: app/gui-subs.c:43 #, fuzzy msgid "Loading instrument..." msgstr "Cargar Instrumento" #: app/gui-subs.c:44 #, fuzzy msgid "Instrument loaded." msgstr "Nome do Instrumento" #: app/gui-subs.c:45 #, fuzzy msgid "Saving instrument..." msgstr "Gardar Instrumento.." #: app/gui-subs.c:46 #, fuzzy msgid "Instrument saved." msgstr "Nome do Instrumento" #: app/gui-subs.c:47 #, fuzzy msgid "Saving song..." msgstr "Gardar _coma..." #: app/gui-subs.c:48 #, fuzzy msgid "Song saved." msgstr "Nome da Peza:" #: app/gui-subs.c:470 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: app/gui-subs.c:487 app/keys.c:705 app/sample-editor.c:1446 #: app/sample-editor.c:1583 app/sample-editor.c:1841 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: app/gui-subs.c:505 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: app/gui-subs.c:531 msgid "Error!" msgstr "¡Erro!" #: app/gui.c:98 msgid "Tempo" msgstr "Tempo" #: app/gui.c:248 msgid "" "Are you sure you want to free the current project?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "¿Esta certo de que quere deixa-lo proxecto actual?\n" "Ha perder todolos cambios" #: app/gui.c:262 app/gui.c:276 app/gui.c:290 app/sample-editor.c:1756 #: app/sample-editor.c:1799 msgid "Are you sure you want to overwrite the file?" msgstr "¿Esta certo de que quere sobrescribi-lo ficheiro?" #: app/gui.c:1285 #, fuzzy msgid "SoundTracker Startup" msgstr "Consello SoundTraker de hoxe" #: app/gui.c:1344 app/gui.c:1381 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Cargar XM..." #: app/gui.c:1370 #, fuzzy msgid "Use SoundTracker!" msgstr "Consello SoundTraker de hoxe" #: app/gui.c:1422 msgid "Load XM..." msgstr "Cargar XM..." #: app/gui.c:1424 msgid "Save XM..." msgstr "Gardar XM..." #: app/gui.c:1427 msgid "Render module as WAV..." msgstr "Crear un WAV do módulo..." #: app/gui.c:1430 #, fuzzy msgid "Save song as XM..." msgstr "Gardar XM..." #: app/gui.c:1481 msgid "Play Song" msgstr "Reproducir Peza" #: app/gui.c:1487 msgid "Play Pattern" msgstr "Reproducir Patrón" #: app/gui.c:1493 msgid "Stop" msgstr "Deter" #: app/gui.c:1512 msgid "Number of Channels:" msgstr "Número de Canles:" #: app/gui.c:1529 app/playlist.c:301 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: app/gui.c:1546 msgid "PatLength" msgstr "LonxPat" #: app/gui.c:1639 msgid "Octave" msgstr "Oitava" #: app/gui.c:1648 msgid "Jump" msgstr "Salto" #: app/gui.c:1657 msgid "Instr" msgstr "Instr" #: app/gui.c:1673 msgid "Sample" msgstr "Sample" #. Status Bar #: app/gui.c:1712 #, fuzzy msgid "Welcome to SoundTracker!" msgstr "Consello SoundTraker de hoxe" #: app/gui.c:1739 msgid "%M:%S" msgstr "" #: app/instrument-editor.c:75 msgid "VolFade" msgstr "DiminVol" #: app/instrument-editor.c:76 msgid "VibSpeed" msgstr "VelocVib" #: app/instrument-editor.c:77 msgid "VibDepth" msgstr "ProfVib" #: app/instrument-editor.c:78 msgid "VibSweep" msgstr "ArrastVib" #: app/instrument-editor.c:156 app/instrument-editor.c:179 msgid "Can't open file." msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro" #: app/instrument-editor.c:216 msgid "Sine" msgstr "Seo" #: app/instrument-editor.c:216 msgid "Square" msgstr "Cadrada" #: app/instrument-editor.c:216 msgid "Saw Down" msgstr "Serra Abaixo" #: app/instrument-editor.c:216 msgid "Saw Up" msgstr "Serra Arriba" #: app/instrument-editor.c:220 msgid "Instrument Editor" msgstr "Editor de Instrumentos" #: app/instrument-editor.c:229 msgid "Volume envelope" msgstr "Envolvente de Volume" #: app/instrument-editor.c:237 msgid "Panning envelope" msgstr "Envolvente de Canle" #: app/instrument-editor.c:254 #, fuzzy msgid "Load Instrument..." msgstr "Cargar Instrumento" #: app/instrument-editor.c:256 #, fuzzy msgid "Save Instrument..." msgstr "Gardar Instrumento.." #: app/instrument-editor.c:258 msgid "Load XI" msgstr "Cargar XI" #: app/instrument-editor.c:264 msgid "Save XI" msgstr "Gardar XI" #: app/instrument-editor.c:283 msgid "Vibrato Type:" msgstr "Tipo de Vibrato:" #: app/instrument-editor.c:355 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: app/instrument-editor.c:373 msgid "Initialize" msgstr "Inicializar" #: app/keys.c:56 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sel Nada" #: app/keys.c:126 msgid "The key that inserts the special keyoff note for FastTracker modules." msgstr "" "A tecla que inserta a nota especial 'keyoff' para os módulos de FastTracker" #: app/keys.c:139 #, fuzzy msgid "Upper Octave Keys..." msgstr "Teclas da Oitava Superior" #: app/keys.c:140 msgid "" "These are the keys on the upper half of the keyboard. The c key is normally " "the key to the right of the TAB key. The rest of the keys should be ordered " "in a piano keyboard fashion, including the number keys row above." msgstr "" "Estas son a teclas da metade alta do teclado. A tecla Do adoita se-la tecla " "da dereita do tabulador. O resto das teclas están ordeadas coma as dun " "organo electrónico, incluíndo as teclas dos números." #: app/keys.c:146 #, fuzzy msgid "Lower Octave Keys..." msgstr "Teclas da Oitava Inferior.." #: app/keys.c:147 msgid "" "These are the keys on the lower half of the keyboard. The c key is normally " "the first character key to the right of the left Shift key. The rest of the " "keys should be ordered in a piano keyboard fashion, including the row above." msgstr "" "Estas son a teclas da metade inferior do teclado. A tecla Do adoita se-la " "primeira á dereita da tecla de maiúsculas da esquerda. O resto das teclas " "están ordeadas coma as dun organo electrónico, incluindo a fila de enriba." #: app/keys.c:153 #, fuzzy msgid "Other Keys..." msgstr "Outras teclas.." #: app/keys.c:154 msgid "Various other keys" msgstr "Outras teclas" #: app/keys.c:507 msgid "Function" msgstr "Función" #: app/keys.c:508 msgid "Assignment" msgstr "Asignación" #: app/keys.c:517 app/keys.c:520 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuración do Teclado" #. Explaining Text #: app/keys.c:569 msgid "Key Group Explanation" msgstr "Comentario do Grupo de Teclas" #. Explaining Text #: app/keys.c:586 msgid "Key Explanation" msgstr "Comentario da tecla" #: app/keys.c:617 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificadores:" #. Learn-Buttons #: app/keys.c:643 msgid "Learn selected key" msgstr "Aprende-la tecla seleccionada" #: app/keys.c:649 msgid "Learn all keys" msgstr "Aprender tódalas teclas" #: app/keys.c:655 msgid "" "Please press the desired key combination!\n" "Click into left list to cancel" msgstr "" "Prema a combinación de teclas correspondente\n" "Prema na lista da esquerda para cancelar" #: app/keys.c:685 app/menubar.c:103 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: app/keys.c:695 msgid "Apply" msgstr "" #: app/keys.c:765 msgid "" "The keyboard configuration file is defective.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog." msgstr "" "O ficheiro de configuración do teclado é defectuoso.\n" "Por favor, use o diálogo de Configuración do Teclado." #. Automatic key configuration unsuccessful. Popup requester. #: app/keys.c:1016 msgid "" "Automatic key configuration unsuccessful.\n" "Please use the Keyboard Configuration dialog\n" "in the Settings menu." msgstr "" "Fallou a configuración automática de teclas.\n" "Por favor, use a opción Configuración do Teclado\n" "do menú Configuración." #: app/menubar.c:139 msgid "" "Are you sure you want to do this?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "¿Está certo de que quere facer isto?\n" "Ha perder tódolos cambios" #: app/menubar.c:161 msgid "" "Are you sure you want to quit?\n" "All changes will be lost!" msgstr "" "¿Está certo de que quere saír?\n" "Ha perder tódolos cambios" #: app/menubar.c:343 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: app/menubar.c:345 msgid "Save _as..." msgstr "Gardar _coma..." #: app/menubar.c:351 msgid "Save Module as _WAV..." msgstr "Gardar Módulo coma _WAV..." #: app/menubar.c:353 #, fuzzy msgid "Save XM without samples..." msgstr "Gardar Sample" #: app/menubar.c:358 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: app/menubar.c:365 msgid "Clear _All" msgstr "Limpalo _Todo" #: app/menubar.c:367 msgid "Clear _Patterns Only" msgstr "Limpar Só os _Patróns" #: app/menubar.c:372 msgid "_Optimize Module" msgstr "_Optimizar Módulo" #: app/menubar.c:379 app/menubar.c:390 app/menubar.c:427 app/menubar.c:477 msgid "C_ut" msgstr "C_ortar" #: app/menubar.c:381 app/menubar.c:392 app/menubar.c:429 app/menubar.c:479 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: app/menubar.c:383 app/menubar.c:394 app/menubar.c:431 app/menubar.c:481 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: app/menubar.c:399 msgid "_Kill notes" msgstr "" #: app/menubar.c:404 #, fuzzy msgid "_Insert track" msgstr "_Inserir" #: app/menubar.c:406 #, fuzzy msgid "_Delete track" msgstr "_Borrar" #: app/menubar.c:411 msgid "Increment cmd value" msgstr "" #: app/menubar.c:413 msgid "Decrement cmd value" msgstr "" #: app/menubar.c:420 #, fuzzy msgid "_Mark mode" msgstr "_Marcar" #: app/menubar.c:422 app/menubar.c:475 msgid "C_lear block marks" msgstr "" #: app/menubar.c:436 app/menubar.c:483 msgid "_Interpolate effects" msgstr "" #: app/menubar.c:441 #, fuzzy msgid "Transpose half-note up" msgstr "Baixar media nota" #: app/menubar.c:443 #, fuzzy msgid "Transpose half-note down" msgstr "Baixar media nota" #: app/menubar.c:445 #, fuzzy msgid "Transpose octave up" msgstr "Baixar unha oitava" #: app/menubar.c:447 #, fuzzy msgid "Transpose octave down" msgstr "Baixar unha oitava" #: app/menubar.c:455 msgid "_Jazz Edit Mode" msgstr "Modo de Edición _Jazz" #: app/menubar.c:460 msgid "Transp_osition..." msgstr "Trasp_osicións..." #: app/menubar.c:465 app/menubar.c:490 app/menubar.c:595 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: app/menubar.c:466 app/menubar.c:491 msgid "_Track" msgstr "_Pista" #: app/menubar.c:467 app/menubar.c:492 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: app/menubar.c:499 msgid "_Find Unused Pattern" msgstr "_Buscar Patróns sen Usar" #: app/menubar.c:501 msgid "_Copy Current to Unused Pattern" msgstr "_Copia-lo Seleccionado a un Patrón sen Usar" #: app/menubar.c:506 msgid "C_lear Unused Patterns" msgstr "_Limpar Patrons sen Usar" #: app/menubar.c:508 msgid "_Pack Patterns" msgstr "Em_pacar Patróns" #: app/menubar.c:515 msgid "_Load XI..." msgstr "_Cargar XI..." #: app/menubar.c:517 msgid "_Save XI..." msgstr "_Gardar XI..." #: app/menubar.c:522 msgid "_Clear Current" msgstr "_Limpa-lo Seleccionado" #: app/menubar.c:527 msgid "_Delete Unused Instruments" msgstr "_Borra-los Instrumentos sen Usar" #: app/menubar.c:534 msgid "_Flicker-free scrolling" msgstr "" #: app/menubar.c:537 #, fuzzy msgid "_Previous font" msgstr "Consello anterior" #: app/menubar.c:539 #, fuzzy msgid "_Next font" msgstr "Suprimir" #: app/menubar.c:547 msgid "Display _Oscilloscopes" msgstr "Amosa-los _Osciloscopios" #: app/menubar.c:550 #, fuzzy msgid "_Tracker" msgstr "Tracker" #: app/menubar.c:554 msgid "_Keyboard Configuration..." msgstr "Configuración do _Teclado..." #: app/menubar.c:556 msgid "_Audio Configuration..." msgstr "_Configuración de Son..." #: app/menubar.c:558 msgid "_GUI Configuration..." msgstr "Configuración _GUI..." #: app/menubar.c:564 #, fuzzy msgid "_MIDI Configuration..." msgstr "Configuración _GUI..." #: app/menubar.c:569 msgid "_Save Settings now" msgstr "_Garda-la Configuración agora" #: app/menubar.c:571 msgid "Save Settings on _Exit" msgstr "Garda-la Configuración ao _Saír" #: app/menubar.c:578 msgid "_About..." msgstr "_Acerca de..." #: app/menubar.c:583 msgid "Show _Tips..." msgstr "Amosar _Consellos..." #: app/menubar.c:585 msgid "_XM Effects..." msgstr "Efectos _XM..." #: app/menubar.c:592 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: app/menubar.c:593 msgid "_Module" msgstr "_Módulo" #: app/menubar.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Edición" #: app/menubar.c:596 msgid "_Instrument" msgstr "_Instrumento" #: app/menubar.c:597 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: app/menubar.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: app/module-info.c:115 msgid "Instrument Name" msgstr "Nome do Instrumento" #: app/module-info.c:115 msgid "#smpl" msgstr "#smpl" #: app/module-info.c:116 msgid "Sample Name" msgstr "Nome do Sample" #: app/module-info.c:117 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: app/module-info.c:117 app/sample-editor.c:207 msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #: app/module-info.c:124 msgid "Module Info" msgstr "Información do Módulo" #: app/module-info.c:164 msgid "Songname:" msgstr "Nome da Peza:" #: app/module-info.c:179 msgid "Frequencies:" msgstr "Frecuencias:" #: app/module-info.c:184 msgid "ProTracker Mode" msgstr "Modo ProTracker" #: app/module-info.c:393 #, c-format msgid "" "Unused patterns: %d (used: %d)\n" "Unused instruments: %d (used: %d)\n" "\n" "Clear unused and reorder playlist?\n" msgstr "" #: app/playlist.c:299 msgid "Song length" msgstr "" #: app/playlist.c:300 #, fuzzy msgid "Current pos" msgstr "Actual" #: app/playlist.c:302 msgid "Restart pos" msgstr "" #: app/preferences.c:74 msgid "" "A directory called '.soundtracker' has been created in your\n" "home directory to store configuration files.\n" msgstr "" "Creouse un directorio chamado '.soundtracker' no seu\n" "directorio home para garda-los ficheiros de configuración.\n" #: app/sample-editor.c:206 msgid "No loop" msgstr "Sen lazo" #: app/sample-editor.c:208 msgid "PingPong" msgstr "PingPong" #: app/sample-editor.c:212 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: app/sample-editor.c:213 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: app/sample-editor.c:219 msgid "Sample Editor" msgstr "Editor de Sample" #: app/sample-editor.c:259 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: app/sample-editor.c:260 msgid "Panning" msgstr "Panning" #: app/sample-editor.c:261 msgid "Finetune" msgstr "Axuste fino" #: app/sample-editor.c:281 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "_Selección" #: app/sample-editor.c:285 app/track-editor.c:188 app/track-editor.c:198 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Sel Nada" #: app/sample-editor.c:291 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Sel Todo" #: app/sample-editor.c:312 #, fuzzy msgid "Length:" msgstr "Lonxitude" #: app/sample-editor.c:328 msgid "Set as loop" msgstr "" #: app/sample-editor.c:336 msgid "RelNote" msgstr "NotaRel" #: app/sample-editor.c:347 #, fuzzy msgid "Load Sample..." msgstr "Cargar Sample.." #: app/sample-editor.c:349 #, fuzzy msgid "Save WAV..." msgstr "Gardar WAV.." #: app/sample-editor.c:351 #, fuzzy msgid "Save region as WAV..." msgstr "Gardar Módulo coma _WAV..." #: app/sample-editor.c:364 msgid "Save WAV" msgstr "Gardar WAV" #: app/sample-editor.c:374 #, fuzzy msgid "Save Region" msgstr "Reproducir Peza" #: app/sample-editor.c:385 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/sample-editor.c:391 msgid "Volume Ramp" msgstr "Rampla de Volume" #: app/sample-editor.c:401 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom á selección" #: app/sample-editor.c:407 msgid "Show all" msgstr "Amosar todo" #: app/sample-editor.c:413 msgid "Zoom in (+50%)" msgstr "Achegar zoom (+50%)" #: app/sample-editor.c:419 msgid "Zoom out (-50%)" msgstr "Alonxar zoom (-50%)" #: app/sample-editor.c:425 msgid "Reverse" msgstr "Inverter" #: app/sample-editor.c:435 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: app/sample-editor.c:441 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: app/sample-editor.c:447 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: app/sample-editor.c:453 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: app/sample-editor.c:459 msgid "Clear Sample" msgstr "Limpar Sample" #: app/sample-editor.c:519 #, fuzzy msgid "(no selection)" msgstr "Zoom á selección" #: app/sample-editor.c:1136 msgid "" msgstr "" #: app/sample-editor.c:1253 app/sample-editor.c:1265 msgid "Read error." msgstr "Erro de lectura." #: app/sample-editor.c:1402 msgid "Load stereo sample" msgstr "Cargando o sample estéreo" #: app/sample-editor.c:1410 msgid "" "You have selected a stereo sample!\n" "(SoundTracker can only handle mono samples!)\n" "\n" "Please choose which channel to load:" msgstr "" "¡Seleccionou un sample estéreo!\n" "(Soundtraker so pode manexar samples mono)\n" "\n" "Por favor, escolla a canle para cargar:" #: app/sample-editor.c:1421 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: app/sample-editor.c:1427 msgid "Mix" msgstr "Mesturado" #: app/sample-editor.c:1433 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: app/sample-editor.c:1511 #, fuzzy msgid "Load raw sample" msgstr "Cargando o sample estéreo" #: app/sample-editor.c:1519 msgid "" "You have selected a sample that is not\n" "in a known format. You can load the raw data now.\n" "\n" "Please choose a format:" msgstr "" #: app/sample-editor.c:1545 msgid "Word format:" msgstr "" #: app/sample-editor.c:1577 app/sample-editor.c:1826 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: app/sample-editor.c:1623 msgid "Can't read sample" msgstr "Non se pode le-lo sample" #: app/sample-editor.c:1632 msgid "Sample is too long for current mixer module. Loading anyway." msgstr "" "O sample é demasiado longo pra o módulo mesturador actual. Cargando de todo-" "los xeitos." #: app/sample-editor.c:1646 msgid "Can only handle 8 and 16 bit samples with up to 2 channels" msgstr "So se poden manexar samples de 8 e 16 bit con ata dúas canles" #: app/sample-editor.c:1790 msgid "Please select region first." msgstr "" #: app/sample-editor.c:1834 msgid "Start sampling" msgstr "Comezando o Sampleado" #: app/sample-editor.c:1864 msgid "No sampling driver available" msgstr "" #: app/sample-editor.c:1874 app/sample-editor.c:1877 msgid "Sampling Window" msgstr "Xanela de Sampleado" #: app/sample-editor.c:1977 msgid "" msgstr "" #: app/sample-editor.c:2008 msgid "Recorded sample is too long for current mixer module. Using it anyway." msgstr "" "O sample gravado é demasiado longo para o módulo mesturador actual. Usándoo " "de tódolos xeitos." #: app/sample-editor.c:2061 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: app/sample-editor.c:2062 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: app/sample-editor.c:2072 app/sample-editor.c:2075 msgid "Volume Ramping" msgstr "Rampleando Volume" #: app/sample-editor.c:2091 msgid "Perform linear volume fade on Selection" msgstr "Facer un desvaecemento lineal de son no seleccionado" #: app/sample-editor.c:2103 msgid "Left [%]:" msgstr "Esquerda [%]:" #: app/sample-editor.c:2106 app/sample-editor.c:2123 msgid "H" msgstr "" #: app/sample-editor.c:2112 app/sample-editor.c:2129 msgid "D" msgstr "" #: app/sample-editor.c:2120 msgid "Right [%]:" msgstr "Dereita [%]:" #: app/tips-dialog.c:50 msgid "" "Welcome to SoundTracker!\n" "\n" "If you are new to this type of program, you will want to get hold of\n" "some XM or MOD files first and play with them." msgstr "" "Benvido a SoundTracker\n" "\n" "Se é novo neste tipo de programas, poida que queira obter algúns\n" "ficheiros XM ou MOD e fuchicar con eles." #: app/tips-dialog.c:55 #, fuzzy msgid "" "You can make SoundTracker's edit mode more responsive to keyboard\n" "input by decreasing the mixing buffer size of the \"Editing\" object in\n" "the Audio Configuration." msgstr "" "Pode facer que o modo de edición de SoundTracker responda máis rápido\n" "ao teclado reducindo o tamaño do buffer de mestura no obxecto \"Edición\"\n" "na configuración de son.\n" #: app/tips-dialog.c:59 msgid "" "You can adjust the loop points in the sample editor by holding Shift\n" "and using the left and right mousebuttons.\n" msgstr "" "Pode axusta-los puntos de lazo no editor de samples premendo a tecla de\n" "maiúsculas á vez que os botóns esquerdo ou dereito do rato.\n" #: app/tips-dialog.c:62 msgid "" "If you want to know more about tracking, and how the various commands\n" "work, have a look at http://www.united-trackers.org/" msgstr "" "Se quere saber máis do tracking, e como funcionan os comandos, visite\n" "http://www.united-trackers.org/" #: app/tips-dialog.c:65 msgid "" "You can assign samples of an instrument to the individual keys by\n" "activating its sample and then clicking on the keyboard in the\n" "instrument editor page." msgstr "" "Pode asignar samples dun instrumento a teclas individuais activando o\n" "sample e logo premendo no teclado na páxina de edición de instrumentos." #: app/tips-dialog.c:69 msgid "" "Is your cursor trapped in a number entry field?\n" "Just press Return or Tab to free yourself!" msgstr "" #: app/tips-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "SoundTracker Tip of the day" msgstr "Consello SoundTraker de hoxe" #: app/tips-dialog.c:154 msgid "Previous Tip" msgstr "Consello anterior" #: app/tips-dialog.c:162 msgid "Next Tip" msgstr "Seguinte consello" #: app/tips-dialog.c:174 msgid "Show tip next time" msgstr "Mostrar consellos a próxima vez" #: app/track-editor.c:103 msgid "Arpeggio" msgstr "" #. 0 #: app/track-editor.c:104 #, fuzzy msgid "Porta up" msgstr "Baixar unha oitava" #. 1 #: app/track-editor.c:105 #, fuzzy msgid "Porta down" msgstr "Baixar unha oitava" #. 2 #: app/track-editor.c:106 app/track-editor.c:170 #, fuzzy msgid "Tone porta" msgstr "Baixar unha oitava" #. 3 #: app/track-editor.c:107 app/track-editor.c:166 #, fuzzy msgid "Vibrato" msgstr "Tipo de Vibrato:" #. 4 #: app/track-editor.c:108 #, fuzzy msgid "Tone porta + Volume slide" msgstr "Rampla de Volume" #. 5 #: app/track-editor.c:109 #, fuzzy msgid "Vibrato + Volume slide" msgstr "Rampla de Volume" #. 6 #: app/track-editor.c:110 #, fuzzy msgid "Tremolo" msgstr "Tempo" #. 7 #: app/track-editor.c:111 app/track-editor.c:167 #, fuzzy msgid "Set panning" msgstr "Panning" #. 8 #: app/track-editor.c:112 app/track-editor.c:114 msgid "Position jump" msgstr "" #. 9 #: app/track-editor.c:113 app/track-editor.c:115 app/track-editor.c:191 #, fuzzy msgid "Set volume" msgstr "Volume" #. C #: app/track-editor.c:116 #, fuzzy msgid "Pattern break" msgstr "Patrón" #. D #. E #: app/track-editor.c:118 msgid "Set tempo/bpm" msgstr "" #. F #: app/track-editor.c:119 #, fuzzy msgid "Set global volume" msgstr "Volume" #. G #: app/track-editor.c:120 #, fuzzy msgid "Global volume slide" msgstr "Rampla de Volume" #. H #. I #. J #: app/track-editor.c:123 msgid "Key off" msgstr "" #. K #: app/track-editor.c:124 msgid "Set envelop position" msgstr "" #. L #. M #. N #. O #: app/track-editor.c:128 #, fuzzy msgid "Panning slide" msgstr "Panning" #. P #: app/track-editor.c:129 msgid "LP filter resonance" msgstr "" #. Q #: app/track-editor.c:130 msgid "Multi retrig note" msgstr "" #. R #. S #: app/track-editor.c:132 #, fuzzy msgid "Tremor" msgstr "Tempo" #. T #. U #. V #. W #. X #. Y #: app/track-editor.c:138 msgid "LP filter cutoff" msgstr "" #. 0 #: app/track-editor.c:143 #, fuzzy msgid "Fine porta up" msgstr "Baixar unha oitava" #. 1 #: app/track-editor.c:144 #, fuzzy msgid "Fine porta down" msgstr "Baixar unha oitava" #. 2 #: app/track-editor.c:145 #, fuzzy msgid "Set gliss control" msgstr "Tipo de Vibrato:" #. 3 #: app/track-editor.c:146 #, fuzzy msgid "Set vibrato control" msgstr "Tipo de Vibrato:" #. 4 #: app/track-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Set finetune" msgstr "Axuste fino" #. 5 #: app/track-editor.c:148 msgid "Set loop begin/loop" msgstr "" #. 6 #: app/track-editor.c:149 #, fuzzy msgid "Set tremolo control" msgstr "Tipo de Vibrato:" #. 7 #. 8 #: app/track-editor.c:151 msgid "Retrig note" msgstr "" #. 9 #: app/track-editor.c:152 app/track-editor.c:164 #, fuzzy msgid "Fine volume slide up" msgstr "Rampla de Volume" #. A #: app/track-editor.c:153 app/track-editor.c:163 #, fuzzy msgid "Fine volume slide down" msgstr "Rampla de Volume" #. B #: app/track-editor.c:154 #, fuzzy msgid "Note cut" msgstr "Nota:" #. C #: app/track-editor.c:155 #, fuzzy msgid "Note delay" msgstr "Patrón" #. D #: app/track-editor.c:156 #, fuzzy msgid "Pattern delay" msgstr "Patrón" #: app/track-editor.c:161 #, fuzzy msgid "Volume slide down" msgstr "Rampla de Volume" #: app/track-editor.c:162 #, fuzzy msgid "Volume slide up" msgstr "Rampla de Volume" #: app/track-editor.c:165 #, fuzzy msgid "Set vibrato speed" msgstr "Tipo de Vibrato:" #: app/track-editor.c:168 #, fuzzy msgid "Panning slide left" msgstr "Envolvente de Canle" #: app/track-editor.c:169 #, fuzzy msgid "Panning slide right" msgstr "Panning" #: app/track-editor.c:174 #, fuzzy msgid "sine" msgstr "Seo" #. 0 #: app/track-editor.c:175 #, fuzzy msgid "ramp down" msgstr "Baixar unha oitava" #. 1 #: app/track-editor.c:176 #, fuzzy msgid "square" msgstr "Cadrada" #: app/track-editor.c:350 msgid "Jazz Edit:" msgstr "Edición Jazz:" #: app/track-editor.c:395 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: app/tracker-settings.c:233 msgid "Font list" msgstr "" #: app/tracker-settings.c:253 msgid "Add font" msgstr "" #: app/tracker-settings.c:259 #, fuzzy msgid "Delete font" msgstr "Suprimir" #: app/tracker-settings.c:265 msgid "Apply font" msgstr "" #: app/tracker-settings.c:280 msgid "Up" msgstr "" #: app/tracker-settings.c:283 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Serra Abaixo" #: app/tracker-settings.c:286 #, fuzzy msgid "Select font..." msgstr "_Selección" #: app/transposition.c:197 msgid "Whole Song" msgstr "Peza" #: app/transposition.c:198 msgid "All Patterns" msgstr "Tódolos Patróns" #: app/transposition.c:199 msgid "Current Pattern" msgstr "Patrón Actual" #: app/transposition.c:200 msgid "Current Track" msgstr "Pista Actual" #: app/transposition.c:204 msgid "Current Instrument" msgstr "Instrumento Actual" #: app/transposition.c:205 msgid "All Instruments" msgstr "Tódolos Instrumentos" #: app/transposition.c:209 msgid "Half note up" msgstr "Subir media nota" #: app/transposition.c:210 msgid "Half note down" msgstr "Baixar media nota" #: app/transposition.c:211 msgid "Octave up" msgstr "Subir unha oitava" #: app/transposition.c:212 msgid "Octave down" msgstr "Baixar unha oitava" #: app/transposition.c:215 msgid "Exchange 1 <-> 2" msgstr "Intercambio 1 <-> 2" #: app/transposition.c:216 msgid "Change 1 -> 2" msgstr "Cambiar 1 -> 2" #: app/transposition.c:225 app/transposition.c:228 msgid "Transposition Tools" msgstr "Ferramentas de Transposición" #: app/transposition.c:249 msgid "Scope of the operation:" msgstr "Alcance da operación:" #: app/transposition.c:256 msgid "Note Transposition" msgstr "Transposición de Notas" #: app/transposition.c:286 msgid "Instrument Changing" msgstr "Cambio de Instrumento" #: app/transposition.c:301 msgid "Instrument 1:" msgstr "Instrumento 1:" #: app/transposition.c:303 app/transposition.c:313 msgid "Current instrument" msgstr "Instrumento actual" #: app/transposition.c:311 msgid "Instrument 2:" msgstr "Instrumento 2:" #: app/xm.c:193 #, c-format msgid "Pattern length out of range: %d.\n" msgstr "Lonxitude de patrón fóra de rango: %d.\n" #: app/xm.c:533 msgid "File is no XI instrument." msgstr "O ficheiro non é un instrumento XI." #: app/xm.c:543 #, c-format msgid "Unknown XI version 0x%x\n" msgstr "Versión descoñecida de XI 0x%x\n" #: app/xm.c:573 #, c-format msgid "Invalid vibtype %d, using Sine.\n" msgstr "vibtype non válido %d, usando Seo.\n" #: app/xm.c:845 app/xm.c:965 msgid "Error while loading patterns." msgstr "Erro ao cargar os patróns." #: app/xm.c:913 msgid "Can't open file" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" #: app/xm.c:971 msgid "Error while loading instruments." msgstr "Produciuse un erro ao carga-los instrumentos." #: app/xm.c:982 #, c-format msgid "" "Module contains sample(s) that are too long for the current mixer.\n" "Maximum sample length is %d." msgstr "" "O módulo contén sample(s) que son longos de máis para o mesturador actual.\n" "A lonxitude máxima de sample é %d." #: app/xm.c:1380 #, fuzzy msgid "Not FastTracker XM and not supported MOD format!" msgstr "¡Non é un XM de FastTracker nin un formato MOD soportado!" #~ msgid "Master Reverb" #~ msgstr "Reberveración Principal" #~ msgid "Playback Effects Configuration" #~ msgstr "Configuración de Efectos na Reproducción" #~ msgid "Advance Cursor in FX Columns" #~ msgstr "Avanza-lo Cursor nas Columnas FX" #~ msgid "Use anti-aliased envelope editor" #~ msgstr "Usa-lo editor de envolvente con antialiasing" #~ msgid "" #~ "You need to restart SoundTracker for this change to come into effect." #~ msgstr "Precisa reiniciar SoundTraker para que os cambios teñan efecto" #~ msgid "Use _Backing Store" #~ msgstr "Usar Espacio de _Respaldo" #~ msgid "_Playback Effects..." #~ msgstr "Efectos de _Reproducción" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Ficheiro" #~ msgid "/File/_Open..." #~ msgstr "/Ficheiro/_Abrir..." #~ msgid "/File/Save _as..." #~ msgstr "/Ficheiro/Gardar _coma..." #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Ficheiro/-" #~ msgid "/File/Save Module as _WAV..." #~ msgstr "/Ficheiro/Gardar Módulo coma _WAV..." #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Ficheiro/_Saír" #~ msgid "/_Module" #~ msgstr "/_Módulo" #~ msgid "/Module/Clear _All" #~ msgstr "/Módulo/Limpalo _Todo" #~ msgid "/Module/Clear _Patterns Only" #~ msgstr "/Módulo/Limpar Só os _Patróns" #~ msgid "/Module/_Optimize Module" #~ msgstr "/Módulo/_Optimizar Módulo" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Edición" #~ msgid "/Edit/_Jazz Edit Mode" #~ msgstr "/Edición/Modo de Edición _Jazz" #~ msgid "/Edit/-" #~ msgstr "/Edición/-" #~ msgid "/Edit/_Transposition..." #~ msgstr "/Edición/_Transposicións..." #~ msgid "/Edit/_Pattern" #~ msgstr "/Edición/_Patrón" #~ msgid "/Edit/Pattern/C_ut" #~ msgstr "/Edición/Patrón/C_ortar" #~ msgid "/Edit/Pattern/_Copy" #~ msgstr "/Edición/Patrón/_Copiar" #~ msgid "/Edit/Pattern/_Paste" #~ msgstr "/Edición/Patrón/_Pegar" #~ msgid "/Edit/_Track" #~ msgstr "/Edición/_Pista" #~ msgid "/Edit/Track/C_ut" #~ msgstr "/Edición/Pista/C_ortar" #~ msgid "/Edit/Track/_Copy" #~ msgstr "/Edición/Pista/_Copiar" #~ msgid "/Edit/Track/_Paste" #~ msgstr "/Edición/Pista/_Pegar" #~ msgid "/Edit/Track/_Insert" #~ msgstr "/Edición/Pista/_Inserir" #~ msgid "/Edit/Track/_Delete" #~ msgstr "/Edición/Pista/_Suprimir" #~ msgid "/Edit/_Selection" #~ msgstr "/Edición/_Selección" #~ msgid "/Edit/Selection/_Mark" #~ msgstr "/Edición/Selección/_Marcar" #~ msgid "/Edit/Selection/C_ut" #~ msgstr "/Edición/Selección/C_ortar" #~ msgid "/Edit/Selection/_Copy" #~ msgstr "/Edición/Selección/_Copiar" #~ msgid "/Edit/Selection/_Paste" #~ msgstr "/Edición/Selección/_Pegar" #~ msgid "/_Pattern" #~ msgstr "/_Patrón" #~ msgid "/Pattern/_Find Unused Pattern" #~ msgstr "/Patrón/_Buscar Patróns sen Uso" #~ msgid "/Pattern/_Copy Current to Unused Pattern" #~ msgstr "/Patrón/_Copia-lo Seleccionado a un Patrón sen Uso" #~ msgid "/Pattern/C_lear Unused Patterns" #~ msgstr "/Patrón/_Borra-los patrons sen Uso" #~ msgid "/Pattern/_Pack Patterns" #~ msgstr "/Patrón/Em_pacar Patróns" #~ msgid "/_Instrument" #~ msgstr "/_Instrumento" #~ msgid "/Instrument/_Load XI..." #~ msgstr "/Instrumento/_Cargar XI..." #~ msgid "/Instrument/_Save XI..." #~ msgstr "/Instrumento/_Gardar XI..." #~ msgid "/Instrument/-" #~ msgstr "/Instrumento/-" #~ msgid "/Instrument/_Clear Current" #~ msgstr "/Instrumento/_Borra-lo Actual" #~ msgid "/Instrument/_Delete Unused Instruments" #~ msgstr "Instrumento/Borrar _Instrumentos sen Uso" #~ msgid "/_Settings" #~ msgstr "/_Configuración" #~ msgid "/Settings/Display _Oscilloscopes" #~ msgstr "/Configuración/Amosar _Osciloscopios" #~ msgid "/Settings/Use _Backing Store" #~ msgstr "/Configuración/Usar _Espacio de Respaldo" #~ msgid "/Settings/-" #~ msgstr "/Configuración/-" #~ msgid "/Settings/_Keyboard Configuration..." #~ msgstr "/Configuración/Configuración do _Teclado..." #~ msgid "/Settings/_Audio Configuration..." #~ msgstr "/Configuración/Configuración de _Son..." #~ msgid "/Settings/_Playback Effects..." #~ msgstr "/Configuración/_Efectos de Reproducción..." #~ msgid "/Settings/_GUI Configuration..." #~ msgstr "/Configuracións/Configuración _GUI..." #~ msgid "/Settings/_Save Settings now" #~ msgstr "/Configuración/_Garda-la Configuración Agora" #~ msgid "/Settings/Save Settings on _Exit" #~ msgstr "/Configuración/Garda-la Configuración ao _Saír" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Axuda" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Axuda/_Acerca de..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Axuda/-" #~ msgid "/Help/Show _Tips..." #~ msgstr "/Axuda/Amosar _Consellos..." #~ msgid "/Help/_XM Effects..." #~ msgstr "/Axuda/Efectos _XM..." #~ msgid "SelStart" #~ msgstr "ComezoSel" #~ msgid "SelEnd" #~ msgstr "FinSel" #~ msgid "Length: 0" #~ msgstr "Lonxitude: 0" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrar" #~ msgid "Length: %d" #~ msgstr "Lonxitude: %d" #~ msgid "" #~ "XM header length != 276. Maybe a pre-0.0.12 SoundTracker module? :-)\n" #~ msgstr "" #~ "A cabeceira do XM ten unha lonxitude != 276. Poida que sexa un módulo de " #~ "SoundTracker pre-0.0.12 \n"