msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-16 02:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-02 21:34+0100\n" "Last-Translator: Marco Antonio Alfonso Vázquez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ArchiveInfoWidget.cpp:41 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Nome de arquivo:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Created on:" msgstr "Creado o:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: BackupDlg.cpp:76 BackupDlg.cpp:77 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Backup" #: BackupDlg.cpp:92 IndexDlg.cpp:71 VerifyDlg.cpp:90 msgid "Elapsed time:" msgstr "Tempo de finalización:" #: BackupDlg.cpp:95 BackupDlg.cpp:101 IndexDlg.cpp:74 VerifyDlg.cpp:93 #: VerifyDlg.cpp:99 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:98 VerifyDlg.cpp:96 msgid "Time remaining:" msgstr "Tempo restante:" #: BackupDlg.cpp:104 VerifyDlg.cpp:102 #, fuzzy msgid "Total KB:" msgstr "Total arquivos:" #: BackupDlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "KB written:" msgstr "Kbytes escritos:" #: BackupDlg.cpp:113 IndexDlg.cpp:86 VerifyDlg.cpp:111 msgid "0KB" msgstr "" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:95 VerifyDlg.cpp:114 msgid "Transfer rate:" msgstr "Ratio de transferencia:" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:98 VerifyDlg.cpp:117 #, fuzzy msgid "0KB/min" msgstr "0k/min" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:89 VerifyDlg.cpp:122 msgid "Files:" msgstr "Arquivos:" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:80 IndexDlg.cpp:92 IndexDlg.cpp:104 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:128 msgid "Backup log:" msgstr "Log Backup:" #: BackupDlg.cpp:135 IndexDlg.cpp:114 VerifyDlg.cpp:143 msgid "Save Log..." msgstr "Gardar Log..." #: BackupDlg.cpp:140 IndexDlg.cpp:119 VerifyDlg.cpp:148 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: BackupDlg.cpp:276 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "" #: BackupDlg.cpp:339 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Fallo de escritura, salindo." #: BackupDlg.cpp:409 BackupDlg.cpp:419 IndexDlg.cpp:344 VerifyDlg.cpp:394 #: VerifyDlg.cpp:404 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:426 IndexDlg.cpp:351 VerifyDlg.cpp:411 #, fuzzy msgid "%1/min" msgstr "%s/min" #: BackupOptDlg.cpp:35 BackupOptDlg.cpp:36 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Opcións do Backup" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:42 msgid "Backup profile name:" msgstr "Nome do perfil do Backup:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:53 msgid "Files >>" msgstr "Arquivos >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:56 msgid "<< Files" msgstr "<< Arquivos" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDat.cpp:162 KDat.cpp:487 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working directory:" msgstr "Directorio de traballo:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Archivos de Backup:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "Opcións de Tar" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Permanecer nun sistema de arquivos" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "Listado incremental GNU" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Arquivo de Snapshot:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Eliminar arquivo snapshot antes do backup" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Nome de Arquivo:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modificación:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Ultimo acceso:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: IndexDlg.cpp:58 IndexDlg.cpp:59 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Indice" #: IndexDlg.cpp:77 msgid "Archives:" msgstr "Arquivos:" #: IndexDlg.cpp:83 VerifyDlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "KB read:" msgstr "Kbytes lidos:" #: IndexDlg.cpp:101 msgid "Total files:" msgstr "Total arquivos:" #: IndexDlg.cpp:107 msgid "Index log:" msgstr "Log índice:" #: IndexDlg.cpp:232 msgid "Rewinding tape." msgstr "Rebobinando cinta." #: IndexDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Non podo rebobina-la cinta. Indexado abortado." #: IndexDlg.cpp:238 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Non podo rebobina-la cinta." #: IndexDlg.cpp:244 #, fuzzy msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "Non podo rebobina-la cinta. Indexado abortado." #: IndexDlg.cpp:248 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "Fallo o saltar ID da cinta." #: IndexDlg.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Indexando arquivo %d." #: IndexDlg.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Arquivo %d" #: IndexDlg.cpp:329 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Reindexado da Cinta" #: KDat.cpp:94 KDat.cpp:95 KDat.cpp:1234 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDat.cpp:99 KDat.cpp:135 KDat.cpp:246 KDat.cpp:1288 msgid "Mount Tape" msgstr "Montar Cinta" #: KDat.cpp:100 KDat.cpp:136 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Recrear Indice da Cinta" #: KDat.cpp:102 KDat.cpp:142 msgid "Format Tape..." msgstr "Formatar Cinta..." #: KDat.cpp:105 KDat.cpp:111 KDat.cpp:139 KDat.cpp:776 KDat.cpp:790 msgid "Delete Archive" msgstr "Eliminar Arquivo" #: KDat.cpp:108 KDat.cpp:114 KDat.cpp:134 msgid "Verify..." msgstr "Verificar..." #: KDat.cpp:109 KDat.cpp:115 KDat.cpp:133 msgid "Restore..." msgstr "Restaurar..." #: KDat.cpp:118 KDat.cpp:127 KDat.cpp:132 msgid "Backup..." msgstr "Backup..." #: KDat.cpp:121 KDat.cpp:824 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Eliminar Índice da Cinta" #: KDat.cpp:124 KDat.cpp:137 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Crear Perfil de Backup" #: KDat.cpp:129 KDat.cpp:141 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Eliminar Perfil de Backup" #: KDat.cpp:140 msgid "Delete Index" msgstr "Eliminar Índice" #: KDat.cpp:147 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: KDat.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat Versión %s\n" "\n" "KDat é un arquivador de cintas baseado en tar.\n" "\n" "Copyright (c) 1998 Sean Vyain\n" "svyain@mail.tds.net" #: KDat.cpp:158 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Montar/desmontar cinta" #: KDat.cpp:164 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: KDat.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Listo." #: KDat.cpp:243 KDat.cpp:1285 msgid "Unmount Tape" msgstr "Desmontar Cinta" #: KDat.cpp:414 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" #: KDat.cpp:418 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" #: KDat.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Arquivo creado o %s" #: KDat.cpp:462 msgid "Performing backup..." msgstr "Realizando backup..." #: KDat.cpp:467 KDat.cpp:489 msgid "Backup canceled." msgstr "Backup cancelado." #: KDat.cpp:481 #, fuzzy msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "PERIGO: O tamaño estimado do arquivo é %dKB.\n" "A cinta ten só %dKB de espacio!\n" "\n" "Realizar Backup?" #: KDat.cpp:496 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Rebobinando cinta..." #: KDat.cpp:499 #, fuzzy msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "Non podo rebobina-la cinta. Backup abortado." #: KDat.cpp:500 KDat.cpp:511 #, fuzzy msgid "Backup Error" msgstr "Log Backup:" #: KDat.cpp:501 KDat.cpp:512 KDat.cpp:532 msgid "Backup aborted." msgstr "Backup abortado." #: KDat.cpp:507 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Saltando o final da cinta..." #: KDat.cpp:510 #, fuzzy msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "Non podo rebobina-la cinta. Backup abortado." #: KDat.cpp:516 msgid "Backup in progress..." msgstr "Backup en progreso..." #: KDat.cpp:530 msgid "Backup complete." msgstr "Backup completado." #: KDat.cpp:662 msgid "Restore in progress..." msgstr "Restauración en progreso..." #: KDat.cpp:664 msgid "Verify in progress..." msgstr "Verificación en progreso..." #: KDat.cpp:671 msgid "Restore complete." msgstr "Restauración completada." #: KDat.cpp:673 msgid "Verify complete." msgstr "Verificación completada." #: KDat.cpp:677 msgid "Restore aborted." msgstr "Restauración abortada." #: KDat.cpp:679 msgid "Verify aborted." msgstr "Verificación abortada." #: KDat.cpp:690 KDat.cpp:840 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" #: KDat.cpp:718 #, fuzzy msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "A cinta de índice actual será sobreescrita, continuar?" #: KDat.cpp:719 #, fuzzy msgid "Index Tape" msgstr "KDat: Cinta Índice" #: KDat.cpp:719 msgid "Overwrite" msgstr "" #: KDat.cpp:725 KDat.cpp:1230 #, fuzzy, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %s" #: KDat.cpp:729 msgid "Index complete." msgstr "Indexación completada." #: KDat.cpp:731 msgid "Index aborted." msgstr "Indexación abortada." #: KDat.cpp:740 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" #: KDat.cpp:774 #, fuzzy msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Un arquivo non pode eliminarse da metade da cinta. Se\n" "o arquivo '%s' é eliminado entón\n" "os arquivos seguintes tamén serán eliminados:\n" "%s\n" "\n" " ¿Eliminar tódolos arquivos listados?" #: KDat.cpp:779 msgid "Archives deleted." msgstr "Arquivos eliminados." #: KDat.cpp:788 #, fuzzy msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "¿Eliminar realmente o arquivo '%s'?" #: KDat.cpp:793 msgid "Archive deleted." msgstr "Arquivo eliminado." #: KDat.cpp:806 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" #: KDat.cpp:815 #, fuzzy msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "O índice para unha cinta montada non pode eliminarse.\n" "\n" "Desmonte a cinta e inténteo de novo." #: KDat.cpp:822 #, fuzzy msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "¿Eliminar realmente o índice para '%s'?" #: KDat.cpp:827 msgid "Tape index deleted." msgstr "Indice da cinta eliminado." #: KDat.cpp:853 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "A cinta da unidade está protexida contra escritura.\n" "Por favor quite a protección e inténteo de novo." #: KDat.cpp:858 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: KDat.cpp:860 #, fuzzy msgid "Format Tape" msgstr "Formatar Cinta..." #: KDat.cpp:860 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatar Cinta..." #: KDat.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Cinta creada o %s" #: KDat.cpp:879 msgid "Formatting tape..." msgstr "Formateando cinta..." #: KDat.cpp:882 msgid "Format complete." msgstr "Formato completo." #: KDat.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Perfil de Backup %d" #: KDat.cpp:914 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" #: KDat.cpp:935 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must " "be selected in the tree first." msgstr "" #: KDat.cpp:944 #, fuzzy msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "¿Eliminar realmente o perfil do backup '%s'?" #: KDat.cpp:946 #, fuzzy msgid "Delete backup profile" msgstr "Eliminar Perfil de Backup" #: KDat.cpp:949 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Perfil do backup eliminado." #: KDat.cpp:987 msgid "Tape unmounted." msgstr "Cinta desmontada." #: KDat.cpp:991 msgid "Reading tape header..." msgstr "Lendo cabeceira de cinta..." #: KDat.cpp:998 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Esta cinta non foi formateada por KDat." #: KDat.cpp:1001 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Esta cinta non foi formateada por KDat.\n" "\n" "¿Desexa formateala agora?" #: KDat.cpp:1013 msgid "Tape mounted." msgstr "Cinta montada." #: KDat.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Tamaño estimado do backup: %s, %s" #: KDat.cpp:1235 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDat.cpp:1325 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" #: KDat.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Tamaño estimado do backup: %s, %s" #: KDat.cpp:1345 msgid "CANCEL" msgstr "" #: LoggerWidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Existe arquivo de log, sobreescribir?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Gardar Log" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Índices de Cinta" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Perfiles de Cinta" #: OptionsDlg.cpp:45 OptionsDlg.cpp:46 msgid "KDat: Options" msgstr "KDat: Opcións" #: OptionsDlg.cpp:57 msgid "Default tape size:" msgstr "Tamaño de cinta por defecto:" #: OptionsDlg.cpp:60 msgid "Tape block size:" msgstr "Tamaño de bloque de cinta:" #: OptionsDlg.cpp:76 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: OptionsDlg.cpp:87 msgid "Tape device:" msgstr "dispositivo de cinta:" #: OptionsDlg.cpp:90 msgid "Tar command:" msgstr "Comando tar:" #: OptionsDlg.cpp:99 OptionsDlg.cpp:102 VerifyOptDlg.cpp:59 msgid "..." msgstr "..." #: OptionsDlg.cpp:107 msgid "Tape drive options" msgstr "Opcións de unidade de cinta" #: OptionsDlg.cpp:113 msgid "Load tape on mount" msgstr "Cargar cinta o montar" #: OptionsDlg.cpp:116 msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Bloquear unidade o montar" #: OptionsDlg.cpp:119 msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Expulsa-la cinta o desmontar" #: OptionsDlg.cpp:122 msgid "Variable block size" msgstr "Varia-lo tamaño do bloque" #: OptionsDlg.cpp:186 msgid "Only local files are supported" msgstr "" #: OptionsDlg.cpp:203 msgid "Only local files are currently supported" msgstr "" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Nova cinta" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Fallo rebobinando a cinta." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 #, fuzzy msgid "Format Failed" msgstr "KDat: Formato Fallado" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Non podo fixa-lo tamaño do bloque." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Fallo escribindo a cadena máxica." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Fallo escribindo número de versión." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Fallo escribindo lonxitude ID da cinta." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Fallo escribindo ID da cinta." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Non se encontror arquivo índice para esta cinta.\n" "¿Recrea-lo índice da cinta?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 #, fuzzy msgid "Tape Index" msgstr "Índices de Cinta" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Fallo lendo número de versión." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 #, fuzzy msgid "Index File Error" msgstr "KDat: Error Índice de Arquivo" #: Tape.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version " "of KDat?" msgstr "" "O formato do arquivo de índice da cinta é a versión %d. O índice non pode " "lerse con esta versión de KDat. ¿Quizais o arquivo índice da cinta creouse " "por unha versión posterior de KDat?" #: Tape.cpp:380 #, fuzzy msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Fallo lendo nombre de arquivo." #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 #, fuzzy msgid "File Access Error" msgstr "KDat: Error Índice de Arquivo" #: Tape.cpp:393 #, fuzzy msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Fallo lendo nombre de arquivo." #: Tape.cpp:406 #, fuzzy msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Fallo lendo nombre de arquivo." #: Tape.cpp:419 #, fuzzy msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Fallo lendo nombre de arquivo." #: Tape.cpp:436 #, fuzzy msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Fallo lendo nombre de arquivo." #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Fallo lendo ID da cinta." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "O ID da cinta non é igual que o ID do índice." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Fallo lendo data de creación." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Fallo lendo data de modificación." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Fallo lendo nome da cinta." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Fallo lendo tamaño da cinta." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Fallo lendo conta de arquivo." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Fallo lendo nombre de arquivo." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Fallo lendo data impresa de arquivo." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Fallo lendo bloque inicial de arquivo." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Fallo lendo bloque final de arquivo." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Fallo lendo conta dos ficheiros de arquivo." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Fallo lendo nome de arquivo." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Fallo lendo tamaño de arquivo." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Fallo lendo data de modificación de arquivo." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Fallo lendo número de rexistro de arquivo." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Cinta montada como só-lectura." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "cinta montada como lectura/escritura." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Lendo cadea máxica..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Fallo lendo cadea máxica." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Lendo número de versión..." #: TapeDrive.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "A cinta foi formateada por unha versión máis recente de KDat, actualícese." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Lendo ID da cinta..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Fallo lendo lonxitude ID da cinta." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Saltando o arquivo..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Saltando ó bloque..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Rexistro inicial:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Rexistro final:" #: FormatOptDlg.cpp:42 TapeInfoWidget.cpp:43 msgid "Tape name:" msgstr "Nome da cinta:" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape size:" msgstr "Tamaño da cinta:" #: TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape ID:" msgstr "ID da cinta:" #: TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Archive count:" msgstr "Conta de Arquivo:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Space used:" msgstr "Espacio usado:" #: FormatOptDlg.cpp:39 FormatOptDlg.cpp:40 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Opcións de Formato" #: VerifyDlg.cpp:69 VerifyDlg.cpp:70 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Restaurar" #: VerifyDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:73 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Verificar" #: VerifyDlg.cpp:125 msgid "Differences:" msgstr "Diferencias:" #: VerifyDlg.cpp:133 msgid "Restore log:" msgstr "Restaurar log:" #: VerifyDlg.cpp:135 msgid "Verify log:" msgstr "Verificar log:" #: VerifyDlg.cpp:343 msgid "failed while reading tape data.\n" msgstr "Fallo lendo datos da cinta.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:40 VerifyOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Opcións de Restauración" #: VerifyOptDlg.cpp:43 VerifyOptDlg.cpp:44 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Opcións de Verificación" #: VerifyOptDlg.cpp:49 msgid "Restore to directory:" msgstr "Restaurar ó directorio:" #: VerifyOptDlg.cpp:51 msgid "Verify in directory:" msgstr "Verificar en directorio:" #: VerifyOptDlg.cpp:64 msgid "Restore files:" msgstr "Restaurar arquivos:" #: VerifyOptDlg.cpp:66 msgid "Verify files:" msgstr "Verificar arquivos:" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for KDE" msgstr "" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "KDat" msgstr "KDat: %s" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Eliminar Arquivo" #~ msgid "" #~ "There is no tape in the tape drive.\n" #~ "Please insert a tape and try again." #~ msgstr "" #~ "Non hai cinta na unidade.\n" #~ "Por favor insira unha cinta e inténteo de novo." #~ msgid "Total kbytes:" #~ msgstr "Kbytes total:" #~ msgid "0k" #~ msgstr "0k" #~ msgid "KDat: Cannot Rewind Tape" #~ msgstr "KDat: Non podo rebobina-la cinta" #~ msgid "KDat: Error" #~ msgstr "KDat: Error" #~ msgid "Cannot get to end of tape." #~ msgstr "Non podo ir o final da cinta." #~ msgid "KDat: No Tape" #~ msgstr "KDat: Non hai cinta" #~ msgid "There is no tape in the drive." #~ msgstr "Non hai cinta na unidade." #~ msgid "KDat: No Archive Selected" #~ msgstr "KDat: Non seleccionou arquivo" #~ msgid "An archive must be selected in the tree." #~ msgstr "Debe seleccionar un arquivo na árbore." #~ msgid "KDat: Delete Archives?" #~ msgstr "KDat: ¿Eliminar arquivos?" #~ msgid "KDat: Delete Archive?" #~ msgstr "KDat: ¿Eliminar arquivo?" #~ msgid "KDat: No Tape Index Selected" #~ msgstr "KDat: No hai seleccionada ningunha cinta índice" #~ msgid "A tape index must be selected in the tree." #~ msgstr "Debe seleccionar unha cinta índice na árbore." #~ msgid "KDat: Tape Is Mounted" #~ msgstr "KDat: A cinta está montada" #~ msgid "KDat: Delete Tape Index?" #~ msgstr "KDat: ¿Elimina-lo índice da cinta?" #~ msgid "KDat: No Tape In Drive" #~ msgstr "KDat: Non hai cinta na unidade" #~ msgid "KDat: Write Protected Tape" #~ msgstr "KDat: Cinta protexida contra escritura" #, fuzzy #~ msgid "All data will be lost. Continue?" #~ msgstr "Tódolos datos perderanse, continuar?" #~ msgid "KDat: No Backup Profile Selected" #~ msgstr "KDat: Non seleccionou un perfil de backup" #~ msgid "A backup profile must be selected in the tree." #~ msgstr "Debe seleecionar un perfil de backup na árbore." #~ msgid "KDat: Delete Backup Profile?" #~ msgstr "KDat: ¿Elimina-lo perfil do backup?" #~ msgid "KDat: Unformatted Tape" #~ msgstr "KDat: Cinta sin formato" #~ msgid "KDat: Tape Index" #~ msgstr "KDat: Índice de Cinta" #~ msgid "KDat: Warning" #~ msgstr "KDat: Perigo" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%m/%d/%y" #~ msgstr "%m/%d/%y" #~ msgid "KDat: Format Tape" #~ msgstr "KDat: Formatear cinta"