msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-01 02:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-02 20:53+0200\n" "Last-Translator: Marco A. Alfonso Vázquez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: About.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "About %1" msgstr "Sobre %s" #: About.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Version %1" msgstr "Versión %s (KDE %s)" #: About.cpp:88 msgid "Copyright %1 1997-2000 " msgstr "" #: About.cpp:100 msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." msgstr "Correo de reportes de fallos/historias felices/doacións de diñeiro/..." #: About.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." msgstr "" "Partes do IPC tomadas de kdehelp © 1997 Martin Jones.\n" "Usa as librerías de KDE © 1997-1999 O Equipo KDE.\n" "Usa a librería Qt © 1992-1998 Troll Tech AS." #: About.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's " "tksysv, but SysV-Init Editor allows drag-and-drop, as well " "as keyboard use." msgstr "" "Un editor para a configuración do init tipo SysV, similar o \"tksysv\",\n" "só ksysv permite arrastrar-e-soltar, así como o uso do teclado." #: About.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published " "by the Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os\n" "termos da versión 2 da Licencia Xeral Pública GNU publicado pola Free\n" "Software Foundation.\n" "\n" "Este programa está distribuido coa esperanza de ser útil, pero SEN NINGUNHA\n" "GARANTIA; incluso sen a garantía implícita de COMERCIABILIDADE ou\n" "PROPIEDADE PARA UN PROPOSITO PARTICULAR. Vexa a Licencia Xeral Pública\n" "GNU para máis detalles." #: About.cpp:170 msgid ". All rights reserved." msgstr ". Tódolos dereitos reservados." #: About.cpp:179 msgid "Visit %1's homepage at " msgstr "" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" #: IOCore.cpp:55 #, fuzzy msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "FALLO o eliminar %s de %s: \"%s\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "" #: IOCore.cpp:66 #, fuzzy msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "Eliminado %s de %s\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "" #: IOCore.cpp:96 #, fuzzy msgid "created %1 in %2\n" msgstr "creado %s en %s\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" #: IOCore.cpp:105 #, fuzzy msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "FALLO o crear %s en %s: \"%s\"\n" #: OldView.cpp:92 OldView.cpp:94 rc.cpp:7 rc.cpp:9 #, fuzzy msgid "Runlevel Menu" msgstr "Nivel %i" #: OldView.cpp:96 rc.cpp:8 #, fuzzy msgid "Services Menu" msgstr "&Servicios" #: OldView.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "Dispoñible" #: OldView.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "Eses son os servicios dispoñibles\n" "Para iniciar un servicio, arrástreo á sección \"Iniciar\" dun " "nivel de execución.\n" "\n" "Para detelo, faga o mesmo para á sección \"Deter\"." #: OldView.cpp:245 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" #: OldView.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Nivel &%i" #: OldView.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Nivel %i" #: OldView.cpp:263 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:271 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: OldView.cpp:281 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: OldView.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Arrástreo aquí para inicia-los servicios\n" "cuando entre no Nivel de execución %i" #: OldView.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Arrastreo aquí para dete-los servicios\n" "cuando entre no Nivel de execución %i" #: OldView.cpp:415 msgid "The services available on your computer" msgstr "" #: OldView.cpp:475 #, fuzzy msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "** ESCRIBINDO CONFIGURACIóN **\n" #: OldView.cpp:476 #, fuzzy msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ESCRIBINDO CONFIGURACIóN **\n" #: OldView.cpp:480 #, fuzzy msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "** RUNLEVEL %i **\n" #: OldView.cpp:481 #, fuzzy msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** RUNLEVEL %i **\n" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "" #: OldView.cpp:618 #, fuzzy msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Detendo " #: OldView.cpp:623 msgid " stop" msgstr " deter" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "" #: OldView.cpp:644 #, fuzzy msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Iniciando " #: OldView.cpp:649 msgid " start" msgstr " iniciar" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "" #: OldView.cpp:684 #, fuzzy msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Reiniciando " #: OldView.cpp:689 msgid " restart" msgstr " reiniciar" #: OldView.cpp:938 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "directory %1, but this directory does not exist. You " "probably selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" #: OldView.cpp:955 msgid "Directory Does Not Exist" msgstr "" #: OldView.cpp:966 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration.

However, you are free to browse the runlevels.

If " "you really want to edit the configuration, either restart %" "1 as root (or another privileged user), or ask your " "sysadmin to install %2 suid or sgid.

The latter way " "is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: OldView.cpp:978 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "" #: OldView.cpp:1030 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "&Configurar..." #: PreferencesDialog.cpp:43 lookandfeelconfig.cpp:31 rc.cpp:35 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:70 configwizard.cpp:147 rc.cpp:24 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "&Rutas" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:130 msgid "" "The service directory you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "directory." msgstr "" #: PreferencesDialog.cpp:141 msgid "" "The runlevel directory you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "directory." msgstr "" #: Properties.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Service" msgstr "&Servicios" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "&Parar" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Reiniciar" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "" #: Properties.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "&Nombre" #: Properties.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Points to service:" msgstr "A&puntar a" #: Properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Sorting number:" msgstr "Número&s de ordenación" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "" #: TopWidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Start Service" msgstr "&Servicios" #: TopWidget.cpp:121 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "" #: TopWidget.cpp:123 #, fuzzy msgid "Stop Service" msgstr "&Servicios" #: TopWidget.cpp:124 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "" #: TopWidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "Restart Service" msgstr "&Reiniciar" #: TopWidget.cpp:127 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "" #: TopWidget.cpp:129 #, fuzzy msgid "Edit Service" msgstr "&Servicios" #: TopWidget.cpp:130 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "" #: TopWidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "Re&vert Configuration..." msgstr "&Gardar Configuración" #: TopWidget.cpp:225 #, fuzzy msgid "&Save Configuration..." msgstr "&Gardar Configuración" #: TopWidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "Save &Log..." msgstr "Imprimir &Log..." #: TopWidget.cpp:238 msgid "&Print Log..." msgstr "" #: TopWidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "P&roperties..." msgstr "%s - Propiedades" #: TopWidget.cpp:258 msgid "&Open" msgstr "" #: TopWidget.cpp:262 msgid "Open &With" msgstr "" #: TopWidget.cpp:271 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: TopWidget.cpp:276 #, fuzzy msgid "&Start Service..." msgstr "&Servicios" #: TopWidget.cpp:280 #, fuzzy msgid "&Stop Service..." msgstr "P&ropiedades..." #: TopWidget.cpp:284 msgid "&Restart Service..." msgstr "" #: TopWidget.cpp:288 #, fuzzy msgid "&Edit Service..." msgstr "&Servicios" #: TopWidget.cpp:307 #, fuzzy msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Hai cambios sen gardar.\n" "¿Está seguro de que quere saír?" #: TopWidget.cpp:323 #, fuzzy msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "¿Desexa realmente limpar tódolos cambios sen gardar?" #: TopWidget.cpp:324 #, fuzzy msgid "Revert Configuration" msgstr "&Gardar Configuración" #: TopWidget.cpp:325 #, fuzzy msgid "&Revert" msgstr "&Reiniciar" #: TopWidget.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Está a punto de garda-los cambios realizados da súa configuración\n" "de inicio. Por favor, decátese de que una configuración incorrecta\n" "podería facer que o seu sistema non arrinque.\n" "\n" "¿Desexa continuar?" #: TopWidget.cpp:340 #, fuzzy msgid "Save Configuration" msgstr "&Gardar Configuración" #: TopWidget.cpp:409 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:413 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "" #: TopWidget.cpp:415 #, fuzzy msgid " Show Runlevels: " msgstr "Nivel %i" #: TopWidget.cpp:433 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:587 #, fuzzy msgid " Changed" msgstr "Cambiado" #: TopWidget.cpp:812 #, fuzzy msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "Editor SysV Init de KDE" #: TopWidget.cpp:822 msgid "

Printed on %1



" msgstr "" #: TopWidget.cpp:873 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" #: TopWidget.cpp:880 #, fuzzy msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "" "Non se pode xerar números de ordenación. Por favor cámbiello manualmente." #: TopWidget.cpp:884 #, fuzzy msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "" "Non se pode xerar números de ordenación. Por favor cámbiello manualmente." #: TopWidget.cpp:1096 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "" #: TopWidget.cpp:1126 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configwizard.cpp:36 rc.cpp:10 #, fuzzy msgid "Configuration Wizard" msgstr "&Gardar Configuración" #: configwizard.cpp:44 rc.cpp:17 msgid "Choose Your Distribution" msgstr "" #: configwizard.cpp:54 msgid "&Debian" msgstr "" #: configwizard.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Red Hat" msgstr "&Reiniciar" #: configwizard.cpp:63 msgid "&SuSE" msgstr "" #: configwizard.cpp:67 msgid "&Mandrake" msgstr "" #: configwizard.cpp:71 msgid "&Corel" msgstr "" #: configwizard.cpp:75 rc.cpp:15 rc.cpp:23 #, fuzzy msgid "&Other" msgstr "&Configurar..." #: configwizard.cpp:80 rc.cpp:16 msgid "Distribution" msgstr "" #: configwizard.cpp:92 pathconfig.cpp:43 rc.cpp:25 rc.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Service Path:" msgstr "&Servicios" #: configwizard.cpp:103 pathconfig.cpp:54 rc.cpp:26 rc.cpp:68 msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "" #: configwizard.cpp:107 pathconfig.cpp:58 rc.cpp:27 rc.cpp:69 msgid "&Browse..." msgstr "" #: configwizard.cpp:108 pathconfig.cpp:59 rc.cpp:28 rc.cpp:70 msgid "Select the folder containing the services" msgstr "" #: configwizard.cpp:125 pathconfig.cpp:76 rc.cpp:29 rc.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Runlevel Path:" msgstr "Nivel %i" #: configwizard.cpp:136 pathconfig.cpp:87 rc.cpp:30 rc.cpp:72 msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "" #: configwizard.cpp:140 pathconfig.cpp:91 rc.cpp:31 rc.cpp:73 msgid "Br&owse..." msgstr "" #: configwizard.cpp:141 pathconfig.cpp:92 rc.cpp:32 rc.cpp:74 #, fuzzy msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Directorio que contén os seus directorios de nivel de execución" #: configwizard.cpp:155 rc.cpp:34 msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" #: configwizard.cpp:159 rc.cpp:33 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "&Gardar Configuración" #: ksv_core.cpp:41 msgid "No description available." msgstr "" #: ksv_core.cpp:110 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: ksv_core.cpp:186 msgid " log files" msgstr "" #: ksv_core.cpp:194 #, fuzzy msgid "Saved Init Configurations" msgstr "&Gardar Configuración" #: ksvdraglist.cpp:307 msgid "No." msgstr "" #: ksvdraglist.cpp:311 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "&Nombre" #: ksvdraglist.cpp:323 ksvdraglist.cpp:327 ksvdraglist.cpp:330 msgid "Drag Menu" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:51 rc.cpp:37 msgid "C&hoose..." msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:56 lookandfeelconfig.cpp:65 rc.cpp:38 rc.cpp:39 msgid "dummy-font" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:74 rc.cpp:40 #, fuzzy msgid "Services:" msgstr "&Servicios" #: lookandfeelconfig.cpp:80 rc.cpp:41 #, fuzzy msgid "Sorting numbers:" msgstr "Número&s de ordenación" #: lookandfeelconfig.cpp:86 rc.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Choose..." msgstr "&Configurar..." #: lookandfeelconfig.cpp:100 rc.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "&Cores" #: lookandfeelconfig.cpp:114 lookandfeelconfig.cpp:130 #: lookandfeelconfig.cpp:146 lookandfeelconfig.cpp:156 rc.cpp:44 rc.cpp:48 #: rc.cpp:52 rc.cpp:55 msgid "Dummy" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:118 rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Cor para entradas ca&mbiadas" #: lookandfeelconfig.cpp:119 rc.cpp:46 msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:124 rc.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Changed:" msgstr "Cambiado" #: lookandfeelconfig.cpp:134 rc.cpp:49 msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:135 rc.cpp:50 msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:140 rc.cpp:51 #, fuzzy msgid "&New:" msgstr "Novo" #: lookandfeelconfig.cpp:150 rc.cpp:53 msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:151 rc.cpp:54 msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:160 rc.cpp:56 msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:161 rc.cpp:57 msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:166 rc.cpp:58 msgid "New + &Selected:" msgstr "" #: lookandfeelconfig.cpp:172 rc.cpp:59 msgid "Changed + S&elected:" msgstr "" #: main.cpp:67 #, fuzzy msgid "SysV-Init Editor" msgstr "Editor SysV Init de KDE" #: main.cpp:68 msgid "An editor for Sys-V like init configurations." msgstr "" #: main.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's\n" "\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows drag-and-drop, as well as\n" "keyboard use." msgstr "" "Un editor para a configuración do init tipo SysV, similar o \"tksysv\",\n" "só ksysv permite arrastrar-e-soltar, así como o uso do teclado." #: main.cpp:75 msgid "Main developer" msgstr "" #: miscconfig.cpp:38 rc.cpp:61 msgid "Informational Messages" msgstr "" #: miscconfig.cpp:52 rc.cpp:62 msgid "Show all messages again:" msgstr "" #: miscconfig.cpp:58 rc.cpp:63 msgid "&Show All" msgstr "" #: miscconfig.cpp:63 rc.cpp:64 msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "" #: miscconfig.cpp:67 rc.cpp:65 msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "" #: pathconfig.cpp:32 rc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Path Configuration" msgstr "&Gardar Configuración" #: rc.cpp:11 msgid "Operating System" msgstr "" #: rc.cpp:12 msgid "" "

What Operating System do you use?

\n" "

\n" "bla bla\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:13 msgid "Choose Your Operating System" msgstr "" #: rc.cpp:14 msgid "&Linux" msgstr "" #: rc.cpp:18 msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "" #: rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Reiniciar" #: rc.cpp:20 msgid "&SuSE Linux" msgstr "" #: rc.cpp:21 msgid "&Mandrake Linux" msgstr "" #: rc.cpp:22 msgid "&Corel Linux OS" msgstr "" #: trash.cpp:49 trash.cpp:50 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Arrastre aquí para elimina-los servicios" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "%s - Preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Colors for New Entries" #~ msgstr "Cor para &novas entradas" #, fuzzy #~ msgid "Colors for Changed Entries" #~ msgstr "Cor para entradas ca&mbiadas" #, fuzzy #~ msgid "About SysV Init Editor" #~ msgstr "Editor SysV Init de KDE" #, fuzzy #~ msgid "Directory containing your &services (init-scripts)" #~ msgstr "Directorio que contén os seus scripts de inicio (&servicios)" #, fuzzy #~ msgid "Saved Configurations" #~ msgstr "&Gardar Configuración" #~ msgid ": Error" #~ msgstr ": Erro" #~ msgid "Only root is allowed to manage runlevels." #~ msgstr "Só o root está permitido para xestiona-los niveis de execución." #~ msgid "Reading configuration: " #~ msgstr "Lendo configuración: " #~ msgid "&New Configuration" #~ msgstr "&Nova Configuración" #~ msgid "Show &Tool Bar" #~ msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #~ msgid "Show &Status Bar" #~ msgstr "Mostrar Barra de E&stado" #~ msgid "&Save Options" #~ msgstr "Gu&ardar Opcións" #~ msgid "Toggle script output" #~ msgstr "Cambiar script saída" #~ msgid "Yes, quit!" #~ msgstr "Sí, sair!" #~ msgid "No, don't quit." #~ msgstr "Non, non saír." #~ msgid "Clear Changes" #~ msgstr "Limpar Cambios" #~ msgid "Save configuration" #~ msgstr "Gardar Configuración" #~ msgid "Yes, &save!" #~ msgstr "Sí, &gardar!" #~ msgid "No, &don't save." #~ msgstr "Non, non gar&dar." #~ msgid "About Qt" #~ msgstr "Sobre Qt" #~ msgid "© 1997-1999 " #~ msgstr "C 1997-1999 " #~ msgid "Peter Putzer" #~ msgstr "Peter Putzer"