# Galician translation of kcmarts. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-10-29 22:35+0100 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-21 02:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-24 13:01+0100\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: arts.cpp:142 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp for sound output. That should work in most cases. An exception is for " "instance if you are using devfs, then you should use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/" "dsp1 if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have " "multiple soundcards." msgstr "" #: arts.cpp:144 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" #: arts.cpp:146 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" #: arts.cpp:330 msgid "artswrapper couldn't be launched" msgstr "" #: arts.cpp:334 msgid "" "There is an installation problem which doesn't allow starting the aRts " "server with realtime priority. \n" "The following problem occured:\n" msgstr "" "Hai un problema de instalación que non permite iniciar o servidor aRts con " "prioridade de tempo real.\n" "Ocorreu o seguinte problema:\n" #: arts.cpp:344 msgid "" "Restart sound-server now?\n" "This is needed for your changes to take effect\n" "\n" "Restarting the sound server might confuse or\n" "even crash applications using the sound server." msgstr "" #: arts.cpp:346 msgid "" "Shut down sound-server now?\n" "This might confuse or even crash applications\n" "using the sound server." msgstr "" #: arts.cpp:351 msgid "Restart Sound Server Now?" msgstr "" #: arts.cpp:397 msgid "" "

The aRts sound server

Here you can configure aRts, KDE's sound " "server. This program not only allows you to hear your system sounds while " "simultaneously listening to some MP3 file or playing a game with a " "background music. It also allows you to apply different effects to your " "system sounds and provides programmers with an easy way to achieve sound " "support." msgstr "" "

O servidor de son aRts

Aquí pode configurar o aRts, o servidor de " "son de KDE. Este programa non só lle permite escoitar os sons do sistema ó " "mesmo tempo que reproduce un ficheiro MP3 ou xoga a un xogo con música de " "fondo. Tamén lle permite aplicar diferentes efectos ós sons do sistema e " "fornece ós programadores un método sinxelo para teren soporte de son." #: arts.cpp:407 msgid "kcmarts" msgstr "" #: arts.cpp:407 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "" #: arts.cpp:409 msgid "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld" msgstr "" #: arts.cpp:411 msgid "aRts Author" msgstr "" #: arts.cpp:440 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "" #: arts.cpp:447 msgid "as large as possible" msgstr "" #: arts.cpp:558 msgid "No audio input/output" msgstr "" #: arts.cpp:559 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" #: arts.cpp:560 msgid "Open Sound System" msgstr "" #: rc.cpp:1 msgid "Form1" msgstr "" #: rc.cpp:2 msgid "General" msgstr "" #: rc.cpp:3 msgid "seconds" msgstr "" #: rc.cpp:4 msgid "Enable &network transparency" msgstr "Activar transparencia de &rede" #: rc.cpp:5 msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Esta opción permite que as peticións de son que cheguen a través da rede " "sexan aceptadas, en vez de simplemente limitar o servidor á máquina local." #: rc.cpp:6 msgid "&Start aRts soundserver on KDE startup" msgstr "&Executar o servidor de son aRts ó iniciar KDE" #: rc.cpp:7 msgid "" "If this option is enabled, the arts soundserver will be started on KDE " "startup. Recommended if you want sound." msgstr "" "Se esta opción está activada, o servidor de son arts será executado ó " "iniciar KDE. Recomendado se desexa usar son." #: rc.cpp:8 msgid "&Autosuspend if idle for" msgstr "" #: rc.cpp:9 msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" #: rc.cpp:10 msgid "Run soundserver with &realtime priority" msgstr "Executar o servidor de son con prioridade de tempo &real" #: rc.cpp:11 msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "Nos sistemas que soportan planificador de tempo real, se ten permisos " "dabondo, esta opción permitirá unha prioridade alta para procesar peticións " "de son." #: rc.cpp:12 msgid "Exchange security and reference info over the &X11 server" msgstr "" "Intercambiar información de seguridade e referencia a través do servidor &X11" #: rc.cpp:13 msgid "" "If you want network transparency or if you use the soundserver only when you " "use X11, enable this option." msgstr "" "Se desexa transparencia de rede, ou se usa o servidor de son só en X11, " "active esta opción." #: rc.cpp:14 msgid "&Test Sound" msgstr "" #: rc.cpp:15 msgid "Errors" msgstr "" #: rc.cpp:16 msgid "Warnings" msgstr "" #: rc.cpp:17 msgid "Informational" msgstr "" #: rc.cpp:18 msgid "Debug" msgstr "" #: rc.cpp:19 msgid "Display &messages using:" msgstr "" #: rc.cpp:20 msgid "" "When enabled, server error, warning, and informational messages will be " "displayed using this external program." msgstr "" #: rc.cpp:21 msgid "Message Display:" msgstr "" #: rc.cpp:22 msgid "" "This controls the level of messages that are output by the sound server. " "Only messages at the selected level and above will be reported." msgstr "" #: rc.cpp:23 msgid "Sound I/O" msgstr "" #: rc.cpp:24 msgid "Use custom s&ling rate:" msgstr "" #: rc.cpp:25 rc.cpp:30 msgid "Autodetect" msgstr "" #: rc.cpp:26 msgid "16 bits (high)" msgstr "" #: rc.cpp:27 msgid "8 bits (low)" msgstr "" #: rc.cpp:28 msgid "Sound quality:" msgstr "" #: rc.cpp:29 msgid "Sound I/O &method:" msgstr "" #: rc.cpp:31 msgid "" "If you are using a Yamaha soundcard, you might need to set the sampling rate " "to 48000 Hz." msgstr "" #: rc.cpp:32 msgid " Audio Buffer Size (response time) " msgstr "" #: rc.cpp:33 msgid "" "
    \n" "
  • low CPU usage
  • \n" "
  • slow response
  • \n" "
  • less dropouts
  • \n" "
" msgstr "" #: rc.cpp:34 msgid "" "
    \n" "
  • high CPU usage
  • \n" "
  • fast response
  • \n" "
  • more dropouts
  • \n" "
" msgstr "" #: rc.cpp:35 msgid "Latency: 150 milliseconds (7 fragments, 4096 bytes)" msgstr "" #: rc.cpp:36 msgid "&Other custom options:" msgstr "" #: rc.cpp:37 msgid "Enable full &duplex operation" msgstr "Activar operación full &duplex" #: rc.cpp:38 msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "Isto permite que o servidor de son reproduza e grave son ó mesmo tempo. Se " "usa aplicacións como telefonía por internet, recoñecemento de voz ou " "similares, probablemente quererá esta opción." #: rc.cpp:39 msgid "&Use custom sound device:" msgstr "" #~ msgid "Response time" #~ msgstr "Tempo de resposta" #~ msgid "" #~ "A small response time means:
  • fast response
  • high CPU " #~ "usage
  • more dropouts

On the other hand, a large response time " #~ "means:

  • slow response
  • low CPU usage
  • less dropouts
" #~ msgstr "" #~ "Unha resposta pequena significa:
  • resposta rápida
  • consumo de " #~ "CPU elevado
  • máis perdas

Por outra banda, un tempo de resposta " #~ "alto significa:

  • resposta lenta
  • consumo de CPU baixo
  • menos " #~ "perdas
" #~ msgid "&Fast (10ms)" #~ msgstr "&Rápida (10ms)" #~ msgid "&Standard (50ms)" #~ msgstr "&Normal (50ms)" #~ msgid "&Comfortable (250ms)" #~ msgstr "&Confortable (250ms)" #~ msgid "&Don't care (large!)" #~ msgstr "&Sen importancia (¡alto!)" #~ msgid "" #~ "The aRts soundserver cannot be initialized except at login time. If " #~ "you modify any settings, you will have to restart your session in order " #~ "for those changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "O servidor de son aRts só pode inicializarse no momento de iniciar " #~ "KDE. Se modifica algunha opción, terá que reiniciar a sesión para que " #~ "eses cambios teñan efecto."