# Galician translation of kcmlayout. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-11-24 14:46+0100 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-03 02:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-26 16:46+0100\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kcmlayout.cpp:91 msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:92 msgid "" "Here you can completely disable this module, for example if you use other " "tools for switching keyboard layouts." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:117 #, fuzzy msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Modelo de Teclado" #: kcmlayout.cpp:120 msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you don't know what kind of keyboard you have." msgstr "" "Aquí pode escoller un modelo de teclado. Esta opción é independente da " "disposición do teclado, e refírese ó modelo \"hardware\", isto é, o xeito en " "que está fabricado o seu teclado. Os teclados modernos teñen normalmente " "dúas teclas extra e son chamados modelos de \"104 teclas\", e é o que " "probablemente necesitará en caso de que non saiba que tipo de teclado ten." #: kcmlayout.cpp:130 #, fuzzy msgid "Pr&imary layout:" msgstr "Disposición &Principal" #: kcmlayout.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard layout " "used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what\". For " "example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards have the " "letter 'Z'." msgstr "" "Aquí pode escoller a disposición principal do teclado, isto é, o tipo de " "teclado usado por defecto. Unha disposición de teclado define \"que teclas " "fan qué\". Por exemplo, os teclados alemáns teñen a letra 'Y' onde os " "americanos teñen a letra 'Z'. " #: kcmlayout.cpp:143 #, fuzzy msgid "Prim&ary variant:" msgstr "Disposición &Principal" #: kcmlayout.cpp:146 msgid "" "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout " "variants usually represent different key maps for the same language. For " "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in " "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter " "is placed on a transliterated latin one)." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:157 #, fuzzy msgid "Additional Layouts" msgstr "Tipos adicionais" #: kcmlayout.cpp:161 msgid "" "You can select an arbitrary number of additional keyboard layouts. If one or " "more additional layouts have been selected, the KDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts." msgstr "" "Pode seleccionar un número arbitrario de disposicións de teclado adicionais. " "Se selecciona unha ou máis disposicións adicionais, o panel de KDE mostrará " "bandeira. Poderá premer nela para mudar doadamente entre os distintos tipos." #: kcmlayout.cpp:172 msgid "Flag" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:173 msgid "Layout" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:174 msgid "Keymap" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:185 #, fuzzy msgid "&Variant:" msgstr "Búlgaro" #: kcmlayout.cpp:189 msgid "" "Here you can choose a variant of the selected additional keyboard layout. " "Layout variants usually represent different key maps for the same language. " "For example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as " "in Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian " "letter is placed on a transliterated latin one)." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:209 #, fuzzy msgid "&Layout" msgstr "Disposición &Principal" #: kcmlayout.cpp:211 msgid "Adva&nced" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:310 msgid "Switching Policy" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:313 msgid "&Global" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:314 msgid "Window cl&ass" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:316 msgid "&Window" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:320 msgid "Xkb Options" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:324 msgid "&Reset old options" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:646 #, fuzzy msgid "" "

Keyboard Layout & Model

Here you can choose your keyboard layout " "and model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to " "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and " "may be different for different countries.

In addition to the 'Primary " "Layout', which will be used as the default, you can specify additional " "layouts, which you can easily switch between using the KDE panel." msgstr "" "

Disposición e Modelo de Teclado

Aquí pode escoller o modelo e a " "disposición do seu teclado. O 'modelo' refírese ó tipo de teclado que está " "conectado ó seu ordenador, e a disposición do teclado define \"que tecla fai " "qué\" e pode ser diferente para distintos países.

Ademais dunha " "'disposición principal', que será a usada por defecto, pode especificar " "disposicións adicionais, entre as que pode mudar facilmente usando o panel " "de KDE." #: kcmlayout.cpp:698 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:699 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:700 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:701 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:702 msgid "Menu key changes group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:703 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:704 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:705 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:706 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:707 msgid "Control Key Position" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:708 msgid "Make Caps Lock an additional Control" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:709 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:710 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:711 msgid "Control key at bottom left" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:712 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:713 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:714 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:715 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:718 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:719 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:720 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:721 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:722 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:723 msgid "Third level choosers" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:724 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:725 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:726 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:727 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:728 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:729 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:730 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:731 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:732 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:733 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:734 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:735 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:736 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:737 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:738 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:739 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:740 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:741 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:742 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:743 msgid "Menu is Compose" msgstr "" #: pixmap.cpp:99 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: pixmap.cpp:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: pixmap.cpp:101 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileiro" #: pixmap.cpp:102 msgid "Canadian" msgstr "Canadense" #: pixmap.cpp:103 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: pixmap.cpp:104 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "" #: pixmap.cpp:105 msgid "Danish" msgstr "Dinamarqués" #: pixmap.cpp:106 msgid "Estonian" msgstr "" #: pixmap.cpp:107 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: pixmap.cpp:108 msgid "French" msgstr "Francés" #: pixmap.cpp:109 msgid "German" msgstr "Alemán" #: pixmap.cpp:110 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: pixmap.cpp:111 #, fuzzy msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Húngaro" #: pixmap.cpp:112 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: pixmap.cpp:113 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: pixmap.cpp:114 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: pixmap.cpp:115 msgid "Norwegian" msgstr "Noruegués" #: pixmap.cpp:116 msgid "PC-98xx Series" msgstr "Series PC-98xx" #: pixmap.cpp:117 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: pixmap.cpp:118 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: pixmap.cpp:119 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Canadense" #: pixmap.cpp:120 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: pixmap.cpp:121 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: pixmap.cpp:122 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "" #: pixmap.cpp:123 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: pixmap.cpp:124 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: pixmap.cpp:125 msgid "Swiss German" msgstr "Suízo Alemán" #: pixmap.cpp:126 msgid "Swiss French" msgstr "Suízo Francés" #: pixmap.cpp:127 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: pixmap.cpp:128 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: pixmap.cpp:129 msgid "U.S. English" msgstr "Inglés (US)" #: pixmap.cpp:130 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "Inglés (US) con teclas mortas" #: pixmap.cpp:131 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "Inglés (US) con ISO9995-3" #: pixmap.cpp:134 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Canadense" #: pixmap.cpp:135 msgid "Azerbaidjani" msgstr "" #: pixmap.cpp:136 msgid "Icelandic" msgstr "" #: pixmap.cpp:137 msgid "Israeli" msgstr "" #: pixmap.cpp:138 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "" #: pixmap.cpp:139 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "" #: pixmap.cpp:140 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "" #: pixmap.cpp:141 msgid "Macedonian" msgstr "" #: pixmap.cpp:142 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Alemán" #: pixmap.cpp:143 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Eslovaco" #: pixmap.cpp:144 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: pixmap.cpp:147 msgid "Arabic" msgstr "" #: pixmap.cpp:148 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "Búlgaro" #: pixmap.cpp:149 msgid "Bengali" msgstr "" #: pixmap.cpp:150 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Canadense" #: pixmap.cpp:151 msgid "Greek" msgstr "" #: pixmap.cpp:152 msgid "Latvian" msgstr "" #: pixmap.cpp:153 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "" #: pixmap.cpp:154 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "" #: pixmap.cpp:155 msgid "Turkish" msgstr "" #: pixmap.cpp:156 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Brasileiro" #: pixmap.cpp:158 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brasileiro ABNT2" #: pixmap.cpp:159 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 teclas PC" #: pixmap.cpp:160 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: pixmap.cpp:161 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Xenérico 101 teclas PC" #: pixmap.cpp:162 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Xenérico 102 teclas (Internacional) PC" #: pixmap.cpp:163 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Xenérico 104 teclas PC" #: pixmap.cpp:164 msgid "Generic 105-key (Intl) PC " msgstr "Xenérico 105 teclas (Internacional) PC" #: pixmap.cpp:165 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Xaponés 106 teclas" #: pixmap.cpp:166 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: pixmap.cpp:167 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: pixmap.cpp:168 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: pixmap.cpp:169 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Modelo XP5" #: pixmap.cpp:172 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Canadense" #: pixmap.cpp:173 msgid "Burmese" msgstr "" #: pixmap.cpp:174 msgid "Dutch" msgstr "" #: pixmap.cpp:175 msgid "Georgian (latin)" msgstr "" #: pixmap.cpp:176 msgid "Georgian (russian)" msgstr "" #: pixmap.cpp:177 msgid "Gujarati" msgstr "" #: pixmap.cpp:178 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: pixmap.cpp:179 msgid "Hindi" msgstr "" #: pixmap.cpp:180 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: pixmap.cpp:181 #, fuzzy msgid "Iranian" msgstr "Brasileiro" #: pixmap.cpp:182 msgid "Latin America" msgstr "" #: pixmap.cpp:183 msgid "Maltese" msgstr "" #: pixmap.cpp:184 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "" #: pixmap.cpp:185 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "" #: pixmap.cpp:186 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "" #: pixmap.cpp:187 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "" #: pixmap.cpp:188 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "" #: pixmap.cpp:189 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "" #: pixmap.cpp:190 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Tailandés" #: pixmap.cpp:191 msgid "Turkish (F)" msgstr "" #: pixmap.cpp:192 #, fuzzy msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "Inglés (US) con ISO9995-3" #: pixmap.cpp:193 #, fuzzy msgid "Yugoslavian" msgstr "Húngaro" #: kcmmisc.cpp:49 #, fuzzy msgid "&Keyboard repeat" msgstr "&Modelo de Teclado" #: kcmmisc.cpp:53 msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" #: kcmmisc.cpp:62 msgid "Key click &volume:" msgstr "" #: kcmmisc.cpp:70 msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin-button. Setting the volume to 0 % turns off the key click." msgstr "" #: kcmmisc.cpp:81 msgid "NumLock on KDE startup" msgstr "" #: kcmmisc.cpp:82 msgid "T&urn on" msgstr "" #: kcmmisc.cpp:83 msgid "Turn o&ff" msgstr "" #: kcmmisc.cpp:84 msgid "Leave &unchanged" msgstr "" #: kcmmisc.cpp:90 msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "KDE not to set NumLock state." msgstr "" #: kxkbbindings.cpp:9 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "&Modelo de Teclado" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch To Next Keyboard Layout" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Comprobar" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Mapa" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Czechoslovakian" #~ msgstr "Checoslovaco"