# Galician translation of khelpcenter. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-11 21:15+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-21 02:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-29 20:30+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: khc_main.cc:80 msgid "Preparing Index" msgstr "" #: khc_main.cc:138 msgid "Ready" msgstr "" #: khc_main.cc:431 msgid "A URL to display" msgstr "" #: khc_main.cc:438 msgid "KDE HelpCenter" msgstr "" #: khc_main.cc:440 msgid "The KDE Help Center" msgstr "" #: khc_navigator.cc:227 msgid "By topic" msgstr "" #: khc_navigator.cc:230 msgid "Alphabetically" msgstr "" #: khc_navigator.cc:233 msgid "G&lossary" msgstr "" #: khc_navigator.cc:372 msgid "Supporting KDE" msgstr "Como apoiar KDE" #: khc_navigator.cc:376 msgid "Contact Information" msgstr "Información de Contacto" #: khc_navigator.cc:380 msgid "KDE on the web" msgstr "KDE na web" #: khc_navigator.cc:384 msgid "The KDE FAQ" msgstr "A FAQ de KDE" #: khc_navigator.cc:393 khc_navigator.cc:799 msgid "Browse info pages" msgstr "Examinar páxinas info" #: khc_navigator.cc:402 msgid "Unix manual pages" msgstr "Páxinas de manual de Unix" #: khc_navigator.cc:409 msgid "Application manuals" msgstr "Manuais de aplicacións" #: khc_navigator.cc:413 msgid "KDE user's manual" msgstr "Manual de usuario de KDE" #: khc_navigator.cc:417 msgid "Welcome to KDE" msgstr "" #: khc_navigator.cc:561 msgid "(n) New" msgstr "(n) Novo" #: khc_navigator.cc:565 msgid "(9) Kernel" msgstr "(9) Kernel" #: khc_navigator.cc:569 msgid "(8) Sys. Administration" msgstr "(8) Administración do Sistema" #: khc_navigator.cc:573 msgid "(7) Miscellaneous" msgstr "(7) Varios" #: khc_navigator.cc:577 msgid "(6) Games" msgstr "(6) Xogos" #: khc_navigator.cc:581 msgid "(5) File Formats" msgstr "(5) Formatos de Ficheiros" #: khc_navigator.cc:585 msgid "(4) Devices" msgstr "(4) Dispositivos" #: khc_navigator.cc:589 msgid "(3) Subroutines" msgstr "(3) Subrutinas" #: khc_navigator.cc:593 msgid "(2) System calls" msgstr "(2) Chamadas do sistema" #: khc_navigator.cc:597 #, fuzzy msgid "(1) User commands" msgstr "(1) Comandos de usuario" #: khc_navigator.cc:641 msgid "Scrollkeeper" msgstr "" #: khc_navigator.cc:884 msgid "" "One or more files containing info nodes belonging to the subject '%1' do(es) " "not exist." msgstr "" #: khc_navigator.cc:887 msgid "" "Info nodes belonging to the subject '%1' seem to be not ordered in a " "hierarchy." msgstr "" #: khc_navigator.cc:890 msgid "" "An unknown error occurred while creating the hierarchy of info nodes " "belonging to the subject '%1'." msgstr "" #: khc_navigator.cc:892 msgid "Cannot Create Hierarchy of Info Nodes" msgstr "" #: khc_searchwidget.cc:53 msgid "&Keywords:" msgstr "Palabras &Chave:" #: khc_searchwidget.cc:58 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: khc_searchwidget.cc:66 msgid "Advanced options:" msgstr "Opcións avanzadas:" #: khc_searchwidget.cc:73 msgid "Here you can select the language you want to search in." msgstr "Aquí pode selecciona-la lingua coa que quere face-la busca." #: khc_searchwidget.cc:74 msgid "&Language" msgstr "&Lingua" #: khc_searchwidget.cc:85 msgid "and" msgstr "e" #: khc_searchwidget.cc:86 msgid "or" msgstr "ou" #: khc_searchwidget.cc:87 msgid "boolean" msgstr "booleano" #: khc_searchwidget.cc:89 msgid "Method" msgstr "Método" #: khc_searchwidget.cc:96 msgid "10" msgstr "10" #: khc_searchwidget.cc:97 msgid "25" msgstr "25" #: khc_searchwidget.cc:98 msgid "1000" msgstr "1000" #: khc_searchwidget.cc:100 msgid "Max. &results" msgstr "Máx. &resultados" #: khc_searchwidget.cc:107 msgid "Long" msgstr "Longo" #: khc_searchwidget.cc:108 msgid "Short" msgstr "Curto" #: khc_searchwidget.cc:110 msgid "&Format" msgstr "&Formato" #: khc_searchwidget.cc:117 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: khc_searchwidget.cc:118 msgid "Title" msgstr "Título" #: khc_searchwidget.cc:119 msgid "Date" msgstr "Data" #: khc_searchwidget.cc:121 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenar" #: khc_searchwidget.cc:125 msgid "Reverse &order" msgstr "Ordenar &inversamente" #: khc_searchwidget.cc:130 #, fuzzy msgid "&Update Index" msgstr "&Actualizar índice" #: khc_searchwidget.cc:161 msgid "without name" msgstr "sen nome" #: khc_view.cc:79 msgid "See also: " msgstr "" #: khc_view.cc:94 msgid "KDE Glossary" msgstr "" #: khc_view.cc:129 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "" #: khc_view.cc:133 msgid "Help Center" msgstr "" #: khc_view.cc:135 msgid "Welcome to the K Desktop Environment" msgstr "" #: khc_view.cc:136 msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" msgstr "" #: khc_view.cc:137 msgid "" "KDE is a powerful graphical desktop environment for Unix workstations. A\n" "KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and " "outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the Unix operating\n" "system." msgstr "" #: khc_view.cc:141 msgid "What is the K Desktop Environment?" msgstr "" #: khc_view.cc:142 msgid "Contacting the KDE Project" msgstr "" #: khc_view.cc:143 #, fuzzy msgid "Supporting the KDE Project" msgstr "Como apoiar KDE" #: khc_view.cc:144 msgid "Useful links" msgstr "" #: khc_view.cc:145 msgid "Getting the most out of KDE" msgstr "" #: khc_view.cc:146 msgid "General Documentation" msgstr "" #: khc_view.cc:147 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" msgstr "" #: khc_view.cc:148 #, fuzzy msgid "KDE User's guide" msgstr "Manual de usuario de KDE" #: khc_view.cc:149 msgid "Frequently asked questions" msgstr "" #: khc_view.cc:150 #, fuzzy msgid "Basic Applications" msgstr "Manuais de aplicacións" #: khc_view.cc:151 msgid "The Kicker Desktop Panel" msgstr "" #: khc_view.cc:152 msgid "The KDE Control Center" msgstr "" #: khc_view.cc:153 msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: rc.cpp:4 msgid "&Go" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "&Formato" #~ msgid "Introduction to KDE" #~ msgstr "Introducción a KDE" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introducción" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar"