# Galician translation of konsole. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-02 22:40+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-21 02:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-28 15:35+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: TEWidget.cpp:530 TEWidget.cpp:532 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "" #: TEWidget.cpp:537 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "" #: TEmuVt102.cpp:869 msgid "" "You have just sent Ctrl-S to the terminal application!\n" "\n" "Some applications, like shells, will interpret this as the command to " "suspend output (XOFF) according to the XON/XOFF flow control protocol.\n" "If an application appears to be frozen, try sending Ctrl-Q (XON)." msgstr "" #: TEmuVt102.cpp:873 msgid "Ctrl-S Sent!" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: konsole.cpp:296 #, fuzzy msgid "Session Toolbar" msgstr "Nome de sesión" #: konsole.cpp:385 konsole_child.cpp:86 konsole_part.cpp:314 msgid "&Suspend Task" msgstr "" #: konsole.cpp:386 konsole_child.cpp:87 konsole_part.cpp:315 msgid "&Continue Task" msgstr "" #: konsole.cpp:387 konsole_child.cpp:88 konsole_part.cpp:316 msgid "&Hangup" msgstr "" #: konsole.cpp:388 konsole_child.cpp:89 konsole_part.cpp:317 msgid "&Interrupt Task" msgstr "" #: konsole.cpp:389 konsole_child.cpp:90 konsole_part.cpp:318 msgid "&Terminate Task" msgstr "" #: konsole.cpp:390 konsole_child.cpp:91 konsole_part.cpp:319 msgid "&Kill Task" msgstr "" #: konsole.cpp:399 konsole.cpp:621 konsole_child.cpp:100 konsole_part.cpp:435 #, fuzzy msgid "&Send Signal" msgstr "Enviar Sinal" #: konsole.cpp:402 msgid "&Clear Terminal" msgstr "" #: konsole.cpp:406 msgid "&Reset and Clear Terminal" msgstr "" #: konsole.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Find in History..." msgstr "&Historia" #: konsole.cpp:421 msgid "Find P&revious" msgstr "" #: konsole.cpp:426 #, fuzzy msgid "S&ave History As..." msgstr "&Historia" #: konsole.cpp:432 msgid "Clear &History" msgstr "" #: konsole.cpp:437 msgid "Clear All H&istories" msgstr "" #: konsole.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Detach Session" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:447 konsole_child.cpp:106 #, fuzzy msgid "&Rename Session..." msgstr "&Renomear sesión..." #: konsole.cpp:452 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "" #: konsole.cpp:456 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "" #: konsole.cpp:460 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "" #: konsole.cpp:465 #, fuzzy msgid "&Move Session Left" msgstr "Nome de sesión" #: konsole.cpp:471 msgid "M&ove Session Right" msgstr "" #: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:326 #, fuzzy msgid "Sc&rollbar" msgstr "Barra de desprazamento" #: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:329 msgid "&Hide" msgstr "&Agochar" #: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:329 msgid "&Right" msgstr "&Dereita" #: konsole.cpp:521 #, fuzzy msgid "F&ull-Screen" msgstr "Pantalla &Completa" #: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:335 msgid "&Bell" msgstr "" #: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:338 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "&Nova" #: konsole.cpp:532 konsole_part.cpp:339 msgid "&System Notification" msgstr "" #: konsole.cpp:533 konsole_part.cpp:340 msgid "&Visible Bell" msgstr "" #: konsole.cpp:538 konsole_part.cpp:345 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Nova" #: konsole.cpp:541 konsole_part.cpp:348 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: konsole.cpp:542 konsole_part.cpp:349 msgid "&Tiny" msgstr "&Anana" #: konsole.cpp:543 konsole_part.cpp:350 msgid "&Small" msgstr "&Pequena" #: konsole.cpp:544 konsole_part.cpp:351 msgid "&Medium" msgstr "&Media" #: konsole.cpp:545 konsole_part.cpp:352 msgid "&Large" msgstr "&Grande" #: konsole.cpp:546 konsole_part.cpp:353 msgid "&Huge" msgstr "&Xigante" #: konsole.cpp:548 #, fuzzy msgid "L&inux" msgstr "&Linux" #: konsole.cpp:549 konsole_part.cpp:356 msgid "&Unicode" msgstr "&Unicode" #: konsole.cpp:551 konsole.cpp:570 konsole_part.cpp:358 msgid "&Custom..." msgstr "&Personalizada..." #: konsole.cpp:555 konsole_part.cpp:366 msgid "&Keyboard" msgstr "&Teclado" #: konsole.cpp:558 konsole_part.cpp:373 #, fuzzy msgid "Sch&ema" msgstr "&Esquema de Cores" #: konsole.cpp:561 #, fuzzy msgid "S&ize" msgstr "Tamaño" #: konsole.cpp:564 #, fuzzy msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&pequeno)" #: konsole.cpp:565 #, fuzzy msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&vt100)" #: konsole.cpp:566 #, fuzzy msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&ibmpc)" #: konsole.cpp:567 #, fuzzy msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&xterm)" #: konsole.cpp:568 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "" #: konsole.cpp:574 #, fuzzy msgid "Hist&ory..." msgstr "&Historia" #: konsole.cpp:585 #, fuzzy msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "&Renomear sesión..." #: konsole.cpp:600 msgid "&Tip of the Day..." msgstr "" #: konsole.cpp:607 konsole_child.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Close Session" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:438 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:669 #, fuzzy msgid "Previous Session" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:671 #, fuzzy msgid "Next Session" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:673 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:674 msgid "Activate Menu" msgstr "" #: konsole.cpp:676 #, fuzzy msgid "List Sessions" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:677 msgid "Switch to Session 1" msgstr "" #: konsole.cpp:678 msgid "Switch to Session 2" msgstr "" #: konsole.cpp:679 msgid "Switch to Session 3" msgstr "" #: konsole.cpp:680 msgid "Switch to Session 4" msgstr "" #: konsole.cpp:681 msgid "Switch to Session 5" msgstr "" #: konsole.cpp:682 msgid "Switch to Session 6" msgstr "" #: konsole.cpp:683 msgid "Switch to Session 7" msgstr "" #: konsole.cpp:684 msgid "Switch to Session 8" msgstr "" #: konsole.cpp:685 msgid "Switch to Session 9" msgstr "" #: konsole.cpp:686 msgid "Switch to Session 10" msgstr "" #: konsole.cpp:687 msgid "Switch to Session 11" msgstr "" #: konsole.cpp:688 msgid "Switch to Session 12" msgstr "" #: konsole.cpp:696 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: konsole.cpp:728 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:731 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: konsole.cpp:732 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:765 msgid "" "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " "you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: konsole.cpp:768 msgid "Really Quit?" msgstr "" #: konsole.cpp:789 msgid "" "Not all sessions could be closed. Please end all sessions running under " "other user IDs. In most cases typing 'exit' at the prompt will end them." msgstr "" #: konsole.cpp:843 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "" #: konsole.cpp:844 #, fuzzy msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Nome de sesión" #: konsole.cpp:1225 konsole_part.cpp:594 msgid "" "Font `%1' not found.\n" "Check README.linux.console for help." msgstr "" "Tipo de letra %1' non atopado.\n" "Para obter axuda lea README.linux.console." #: konsole.cpp:1238 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Use o botón dereito do rato para amosa-lo menú" #: konsole.cpp:1513 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "" #: konsole.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Session List:" msgstr "Sesións" #: konsole.cpp:1853 msgid "`%1' terminated abnormally." msgstr "`%1' rematou anormalmente." #: konsole.cpp:1856 msgid "" "\n" "Return code = " msgstr "" "\n" "Código devolvido = " #: konsole.cpp:2097 #, fuzzy msgid "New " msgstr "&Nova" #: konsole.cpp:2125 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "" #: konsole.cpp:2349 konsole_child.cpp:197 msgid "Session name" msgstr "Nome de sesión" #: konsole.cpp:2350 konsole_child.cpp:198 #, fuzzy msgid "Rename Session" msgstr "&Renomear sesión..." #: konsole.cpp:2397 konsole_part.cpp:799 msgid "History Configuration" msgstr "" #: konsole.cpp:2405 konsole_part.cpp:807 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "Mármore" #: konsole.cpp:2412 konsole_part.cpp:814 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "" #: konsole.cpp:2414 msgid "&Set Unlimited" msgstr "" #: konsole.cpp:2419 msgid "Number of lines: " msgstr "" #: konsole.cpp:2574 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: konsole.cpp:2575 konsole.cpp:2583 konsole.cpp:2592 msgid "Find" msgstr "" #: konsole.cpp:2582 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: konsole.cpp:2591 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "" #: konsole.cpp:2606 #, fuzzy msgid "Save History..." msgstr "&Historia" #: konsole.cpp:2610 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "" #: konsole.cpp:2620 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: konsole.cpp:2625 msgid "Unable to write to file." msgstr "" #: konsole.cpp:2634 msgid "Could not save history." msgstr "" #: konsole.cpp:2645 msgid "Size Configuration" msgstr "" #: konsole.cpp:2659 msgid "Number of columns : " msgstr "" #: konsole.cpp:2662 konsole_part.cpp:817 msgid "Number of lines : " msgstr "" #: konsole.cpp:2690 msgid "As &Regular Expression" msgstr "" #: konsole_child.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Attach Session" msgstr "Sesións" #: konsole_part.cpp:91 main.cpp:130 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: konsole_part.cpp:355 msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: konsole_part.cpp:375 #, fuzzy msgid "&History..." msgstr "&Historia" #: konsole_part.cpp:384 msgid "Li&ne Spacing" msgstr "" #: konsole_part.cpp:395 msgid "&0" msgstr "" #: konsole_part.cpp:396 msgid "&1" msgstr "" #: konsole_part.cpp:397 msgid "&2" msgstr "" #: konsole_part.cpp:398 msgid "&3" msgstr "" #: konsole_part.cpp:399 msgid "&4" msgstr "" #: konsole_part.cpp:400 msgid "&5" msgstr "" #: konsole_part.cpp:401 msgid "&6" msgstr "" #: konsole_part.cpp:402 msgid "&7" msgstr "" #: konsole_part.cpp:403 msgid "&8" msgstr "" #: konsole_part.cpp:409 msgid "Blinking &Cursor" msgstr "" #: konsole_part.cpp:414 #, fuzzy msgid "Show Fr&ame" msgstr "Amosar &Marco" #: konsole_part.cpp:419 msgid "Wor&d Connectors..." msgstr "" #: konsole_part.cpp:441 msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "" #: konsole_part.cpp:771 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking" msgstr "" #: konsole_part.cpp:772 msgid "Word Connectors" msgstr "" #: kwrited.cpp:96 msgid "KDE Daemon for receiving 'write' messages." msgstr "Daemon de KDE para recibir mensaxes de 'write'." #: kwrited.cpp:103 msgid "kwrited is already running." msgstr "kwrited xa está executándose." #: main.cpp:32 msgid "X terminal for use with KDE." msgstr "Terminal de X para usar con KDE." #: main.cpp:37 #, fuzzy msgid "Set window class" msgstr "Establecer Clase de Fiestra" #: main.cpp:38 msgid "Start login shell" msgstr "Iniciar shell de login" #: main.cpp:39 msgid "Set the window title" msgstr "Establecer título da fiestra" #: main.cpp:40 msgid "" "Specify terminal type as set in the TERM\n" "environment variable" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "ignored" msgstr "ignorada" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Do not save lines in history" msgstr "Non gardar liñas no búffer de deslizamento para atrás" #: main.cpp:43 msgid "Do not display menubar" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Do not display toolbar" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Do not display frame" msgstr "" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Do not display scrollbar" msgstr "Non gardar liñas no búffer de deslizamento para atrás" #: main.cpp:47 msgid "Do not use XFT (Anti-Aliasing)" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Terminal size in columns x lines" msgstr "Tamaño do terminal en columnas x liñas" #: main.cpp:49 msgid "Open the given session type instead of the default shell" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Use given .keytab file" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Start with given sessions profile" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Use given .schema file" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Change working directory of the konsole to 'dir'" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Execute 'command' instead of shell" msgstr "Executar 'comando' en vez da shell" #: main.cpp:56 msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumentos para o 'comando'" #: main.cpp:133 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:134 msgid "Author" msgstr "" #: main.cpp:136 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "" #: main.cpp:139 main.cpp:175 main.cpp:178 main.cpp:181 main.cpp:184 msgid "bug fixing" msgstr "" #: main.cpp:142 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "" #: main.cpp:145 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "" #: main.cpp:148 msgid "decent marking" msgstr "" #: main.cpp:151 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "" #: main.cpp:155 msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "" #: main.cpp:159 #, fuzzy msgid "transparency" msgstr "Transparente para o MC" #: main.cpp:162 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" msgstr "" #: main.cpp:166 msgid "schema and selection improvements" msgstr "" #: main.cpp:169 msgid "SGI Port" msgstr "" #: main.cpp:172 msgid "FreeBSD port" msgstr "" #: main.cpp:186 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" "I managed to keep track of." msgstr "" #: main.cpp:223 msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" msgstr "Non pode usar -ls ó mesmo tempo que -e.\n" #: main.cpp:289 msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> ie. 80x40\n" msgstr "agardábase --vt_sz <#columnas>x<#liñas>, isto é 80x40\n" #: schema.cpp:173 schema.cpp:207 msgid "[no title]" msgstr "" #: schema.cpp:220 #, fuzzy msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole" #: schemas.cpp:1 #, fuzzy msgid "Black on Light Color" msgstr "Negro sobre Amarelo Claro" #: schemas.cpp:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Negro sobre Amarelo Claro" #: schemas.cpp:3 msgid "Black on White" msgstr "Negro sobre Branco" #: schemas.cpp:4 msgid "Marble" msgstr "Mármore" #: schemas.cpp:5 msgid "Green on Black" msgstr "Verde sobre Negro" #: schemas.cpp:6 msgid "Green Tint" msgstr "Matiz Verde" #: schemas.cpp:7 #, fuzzy msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Matiz Verde co MC transparente" #: schemas.cpp:8 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: schemas.cpp:9 msgid "Linux Colors" msgstr "Cores de Linux" #: schemas.cpp:10 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Konsole Transparente" #: schemas.cpp:11 msgid "Transparent for MC" msgstr "Transparente para o MC" #: schemas.cpp:12 #, fuzzy msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Transparente, fondo claro" #: schemas.cpp:13 #, fuzzy msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Transparente, fondo claro" #: schemas.cpp:14 msgid "White on Black" msgstr "Branco sobre Negro" #: schemas.cpp:15 msgid "XTerm Colors" msgstr "Cores de XTerm" #: schemas.cpp:16 msgid "System Colors" msgstr "Cores do Sistema" #: schemas.cpp:17 msgid "VIM Colors" msgstr "Cores do VIM" #: schemas.cpp:18 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "" #: schemas.cpp:19 #, fuzzy msgid "linux console" msgstr "Konsole" #: schemas.cpp:20 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (histórico)" #: schemas.cpp:21 msgid "VT420PC" msgstr "" #: schemas.cpp:22 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "" #: tips.cpp:3 msgid "" "

...that you can start new Konsole sessions by pressing the \"New\" button " "in the Konsole toolbar?\n" msgstr "" #: tips.cpp:7 msgid "" "

...that pressing and holding the \"New\" button in the Konsole toolbar " "will allow you to\n" "select what session type the \"New\" button starts?\n" msgstr "" #: tips.cpp:12 msgid "" "

...that pressing Ctrl+Alt+N is the same as clicking the \"New\" button in " "the toolbar?\n" msgstr "" #: tips.cpp:16 msgid "" "

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " "Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" #: tips.cpp:21 msgid "" "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "

Deactivate the Konsole's menubar, toolbar and scrollbar, select the Linux " "font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also " "then\n" "want to set the panel to auto-hide.\n" msgstr "" #: tips.cpp:28 msgid "" "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " "the\n" "Konsole toolbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" #: tips.cpp:34 msgid "" "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its button\n" "in the Konsole toolbar?\n" msgstr "" #: tips.cpp:39 msgid "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" #: tips.cpp:43 msgid "" "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" #: tips.cpp:47 msgid "" "

...that you can create your own session types by using the session\n" "type editor which you can find under \"Settings/Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" #: tips.cpp:52 msgid "" "

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings/Configure Konsole...\"?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:58 msgid "" "

...that you can reorder the session buttons in the toolbar with \"View\" " "menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:65 msgid "" "

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" #: tips.cpp:70 msgid "" "

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" #: tips.cpp:75 msgid "" "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" #: tips.cpp:80 msgid "" "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and \n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" #: tips.cpp:85 msgid "

...that you can drag & drop selected text?\n" msgstr "" #: tips.cpp:89 msgid "" "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" #: tips.cpp:94 msgid "" "

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings/" "Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" #: tips.cpp:98 msgid "" "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" #: tips.cpp:102 msgid "" "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still \n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" #: tips.cpp:107 msgid "" "

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " "select \n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" #: tips.cpp:112 msgid "" "

...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" #: tips.cpp:117 msgid "" "

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " "your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory?\n" msgstr "" #: tips.cpp:123 msgid "" "

...that double-clicking will select a whole word?\n" "

When you don't release the mouse button after the second click you \n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" #: tips.cpp:129 msgid "" "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" "

When you don't release the mouse button after the third click you \n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%1 No. %2" #~ msgstr "%1 nº %2" #, fuzzy #~ msgid "Paper II" #~ msgstr "Papel" #~ msgid "cd" #~ msgstr "cd" #, fuzzy #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "Gardar &Opcións" #~ msgid "MINIDRAW Tools" #~ msgstr "Ferramentas MINIDRAW" #, fuzzy #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&locale" #~ msgid "&Codec" #~ msgstr "&Codificación" #~ msgid "&Technical Reference" #~ msgstr "Referencia &Técnica" #~ msgid "Suppress greeting" #~ msgstr "Suprimir saúdo" #~ msgid "Welcome to the console" #~ msgstr "Benvido á consola" #~ msgid "80x52 (ibmv&ga)" #~ msgstr "80x52 (ibmv&ga)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "xterm (default)" #~ msgstr "xterm (por defecto)" #~ msgid "STOP" #~ msgstr "STOP" #~ msgid "CONT" #~ msgstr "CONT" #~ msgid "HUP" #~ msgstr "HUP" #~ msgid "INT" #~ msgstr "INT" #~ msgid "TERM" #~ msgstr "TERM" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "KILL" #~ msgid "vt420pc (experimental)" #~ msgstr "vt420pc (experimental)"