# Galician translation of libkonq. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-02 21:46+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-21 02:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-28 15:37+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kbookmarkexporter.cc:56 msgid "" msgstr "" #: kbookmarkexporter.cc:59 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Engadir ós Marcadores" #: knewmenu.cc:46 #, fuzzy msgid "Create &New" msgstr "Crear &novo" #: knewmenu.cc:271 msgid "The templates file %1 doesn't exist!" msgstr "¡O ficheiro de patróns %1 non existe!" #: konq_bgnddlg.cc:39 #, fuzzy msgid "Select Background Image" msgstr "Seleccionar imaxe de fondo" #: konq_bgnddlg.cc:46 msgid "Set as default" msgstr "Establecer como predeterminada" #: konq_bgnddlg.cc:67 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: konq_bgnddlg.cc:71 msgid "None" msgstr "Ningún" #: konq_bgnddlg.cc:82 msgid "&Browse..." msgstr "&Explorar..." #: konq_bgnddlg.cc:128 #, fuzzy msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imaxe de fondo" #: konq_bgnddlg.cc:134 #, fuzzy msgid "Currently only local wallpapers are allowed." msgstr "Actualmente só se soportan imaxes de fondo en ficheiros locais." #: konq_dirpart.cc:60 msgid "Increase Icon Size" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:61 msgid "Decrease Icon Size" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:63 msgid "&Default Size" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:64 msgid "&Huge" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:65 msgid "&Large" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:66 msgid "&Medium" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:67 msgid "&Small" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:100 #, fuzzy msgid "Background Color..." msgstr "Fondo" #: konq_dirpart.cc:103 msgid "Allows choosing of a background color for this view" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:105 #, fuzzy msgid "Background Image..." msgstr "Fondo" #: konq_dirpart.cc:109 msgid "Allows choosing a background image for this view" msgstr "" #: konq_dirpart.cc:344 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "" #: konq_operations.cc:254 #, fuzzy msgid "

Do you really want to delete %1 from %2?

" msgstr "¿Realmente quere borrar '%1'?" #: konq_operations.cc:255 #, fuzzy msgid "Delete File" msgstr "Un Ficheiro" #: konq_operations.cc:262 #, fuzzy msgid "

Do you really want to shred %1?

" msgstr "¿Realmente quere destruír '%1'?" #: konq_operations.cc:263 #, fuzzy msgid "Shred File" msgstr "Un Ficheiro" #: konq_operations.cc:264 konq_operations.cc:298 msgid "Shred" msgstr "" #: konq_operations.cc:271 #, fuzzy msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" msgstr "¿Realmente quere mover '%1' ó lixo?" #: konq_operations.cc:272 konq_operations.cc:307 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: konq_operations.cc:273 konq_operations.cc:308 msgid "" "_: Verb\n" "Trash" msgstr "" #: konq_operations.cc:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "¿Realmente quere borra-los ficheiros?" #: konq_operations.cc:288 #, fuzzy msgid "Delete Files" msgstr "Un Ficheiro" #: konq_operations.cc:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "¿Realmente quere destruí-los ficheiros?" #: konq_operations.cc:297 #, fuzzy msgid "Shred Files" msgstr "Un Ficheiro" #: konq_operations.cc:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trashcan?\n" "Do you really want to move these %n items to the trashcan?" msgstr "¿Realmente quere move-los ficheiros ó colector do lixo?" #: konq_operations.cc:362 #, fuzzy msgid "You can't drop a directory onto itself" msgstr "Non pode arrastrar e soltar un directorio sobre si mesmo" #: konq_operations.cc:564 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar Aquí" #: konq_operations.cc:566 msgid "&Move Here" msgstr "&Mover Aquí" #: konq_operations.cc:567 msgid "&Link Here" msgstr "&Ligar Aquí" #: konq_operations.cc:569 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Establecer como Imaxe de &Fondo" #: konq_popupmenu.cc:213 msgid "New Window" msgstr "Nova Fiestra" #: konq_popupmenu.cc:214 msgid "Open the document in a new window" msgstr "" #: konq_popupmenu.cc:222 msgid "Empty Trash Bin" msgstr "Baleirar Colector do Lixo" #: konq_popupmenu.cc:241 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "Un Directorio" #: konq_popupmenu.cc:300 #, fuzzy msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Engadir ós Marcadores" #: konq_popupmenu.cc:373 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: konq_popupmenu.cc:378 konq_popupmenu.cc:406 msgid "Open With..." msgstr "Abrir con..." #: konq_popupmenu.cc:399 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: konq_popupmenu.cc:468 msgid "Edit File Type..." msgstr "Editar Tipo de Ficheiro..." #: konq_popupmenu.cc:475 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: konq_popupmenu.cc:490 msgid "Share" msgstr "" #: konq_popupmenu.cc:551 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Un Directorio" #: konq_popupmenu.cc:551 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Un Directorio" #: konq_undo.cc:230 msgid "Und&o" msgstr "&Desfacer" #: konq_undo.cc:234 #, fuzzy msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Desfacer : Copiar" #: konq_undo.cc:236 #, fuzzy msgid "Und&o: Link" msgstr "&Desfacer : Ligar" #: konq_undo.cc:238 #, fuzzy msgid "Und&o: Move" msgstr "&Desfacer : Mover" #: konq_undo.cc:240 #, fuzzy msgid "Und&o: Create Directory" msgstr "Un Directorio" #~ msgid "New Folder:" #~ msgstr "Nova Carpeta:" #, fuzzy #~ msgid "Create New Bookmark Folder in %1" #~ msgstr "Crear nova carpeta de marcadores en %1" #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- separador ---" #~ msgid "Couldn't save bookmarks in %1. %2" #~ msgstr "Non foi posible garda-los marcadores en %1. %2" #~ msgid "Add a bookmark for the current document" #~ msgstr "Engadir un marcador para o documento actual" #~ msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" #~ msgstr "Edita-la colección de marcadores nunha fiestra separada" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "&Nova Carpeta..." #~ msgid "Create a new bookmark folder in this menu" #~ msgstr "Crear unha nova carpeta de marcadores neste menú" #~ msgid "Netscape Bookmarks" #~ msgstr "Marcadores de Netscape" #~ msgid "Can't add bookmark with empty url" #~ msgstr "Non se pode engadir un marcador co url baleiro" #~ msgid "One Item" #~ msgstr "Un Elemento" #~ msgid "%1 Items" #~ msgstr "%1 Elementos" #~ msgid "%1 Files" #~ msgstr "%1 Ficheiros" #~ msgid "(%1 Total)" #~ msgstr "(%1 en Total)" #~ msgid "%1 Directories" #~ msgstr "%1 Directorios"