# Galician translation of kmix. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-11-26 17:23+0100 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-21 02:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-26 18:02+0100\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kmix.cpp:135 msgid "&New Mixer Tab" msgstr "" #: kmix.cpp:137 msgid "&Close Mixer Tab" msgstr "" #: kmix.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Restore Default Volumes" msgstr "&Restaurar os volumes predeterminados" #: kmix.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Save Current Volumes as Default" msgstr "&Gardar volumes actuais como predeterminados" #: kmix.cpp:458 kmixapplet.cpp:242 msgid "Mixers" msgstr "Mesturadores" #: kmix.cpp:459 kmixapplet.cpp:243 msgid "Available mixers" msgstr "Mesturadores dispoñibles" #: kmix.cpp:466 kmixapplet.cpp:249 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Indicouse un mesturador non válido." #: kmix.cpp:472 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: kmixapplet.cpp:179 #, fuzzy msgid "Select Mixer" msgstr "Seleccione un mesturador" #: kmixctrl.cpp:35 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - utilidade do kmix para gardar/restaurar volumes" #: kmixctrl.cpp:40 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Gardar volumes actuais como predeterminados" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Restore default volumes" msgstr "Restaurar volumes predeterminados" #: kmixctrl.cpp:50 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Volume at %1%" msgstr "Volume" #: kmixerwidget.cpp:73 mixdevicewidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Show &All" msgstr "Amosar &todos" #: kmixerwidget.cpp:82 msgid "Invalid mixer" msgstr "Mesturador non válido" #: kmixerwidget.cpp:141 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Balance esquerda/dereita" #: kmixerwidget.cpp:203 msgid "Device settings" msgstr "Opcións do dispositivo" #: kmixprefdlg.cpp:40 msgid "KMix Preferences" msgstr "Preferencias do KMix" #: kmixprefdlg.cpp:48 msgid "&Dock into panel" msgstr "&Engulir no panel" #: kmixprefdlg.cpp:50 #, fuzzy msgid "Docks the mixer into the KDE panel" msgstr "&Engulir no panel" #: kmixprefdlg.cpp:52 msgid "Enable System Tray &volume control" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Amosar marcas de &nivel" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:64 msgid "Show &labels" msgstr "Amosar &etiquetas" #: kmixprefdlg.cpp:66 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "&General" msgstr "&Xeral" #: main.cpp:32 msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - Pequeno e completo mesturador de KDE" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski" msgstr "(c) 2000 por Stefan Schimanski" #: main.cpp:48 msgid "Solaris port" msgstr "Port para Solaris" #: main.cpp:49 msgid "SGI Port" msgstr "Port para SGI" #: main.cpp:50 main.cpp:51 msgid "*BSD fixes" msgstr "Arranxos para *BSD" #: main.cpp:52 msgid "ALSA port" msgstr "Port para ALSA" #: main.cpp:53 msgid "HP/UX port" msgstr "Port para HP/UX" #: main.cpp:54 #, fuzzy msgid "NAS port" msgstr "Port para ALSA" #: mixdevicewidget.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Split Channels" msgstr "&Dividir canles" #: mixdevicewidget.cpp:75 msgid "&Hide" msgstr "&Agochar" #: mixdevicewidget.cpp:77 msgid "&Muted" msgstr "&Mudo" #: mixdevicewidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Set &Record Source" msgstr "Establecer fonte de &gravación" #: mixdevicewidget.cpp:89 msgid "Define &Keys" msgstr "" #: mixdevicewidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Increase volume" msgstr "Volume Principal" #: mixdevicewidget.cpp:102 #, fuzzy msgid "Decrease volume" msgstr "Volume Principal" #: mixdevicewidget.cpp:104 msgid "Toggle mute" msgstr "" #: mixdevicewidget.cpp:152 msgid "Muting" msgstr "Silencio" #: mixdevicewidget.cpp:204 msgid "Recording" msgstr "Gravación" #: mixdevicewidget.cpp:572 #, fuzzy msgid "Device Settings" msgstr "Opcións do dispositivo" #: mixer.cpp:38 mixer_oss.cpp:61 mixer_oss.cpp:62 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: mixer.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix:Non ten permiso para acceder ó dispositivo do mesturador.\n" "Comprobe o manual do seu sistema operativo para permitir o acceso." #: mixer.cpp:339 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Non foi posible escribir ó mesturador." #: mixer.cpp:342 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Non foi posible ler do mesturador." #: mixer.cpp:345 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: O seu mesturador non controla ningún dispositivo." #: mixer.cpp:348 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: O mesturador non soporta a súa plataforma. Mire mixer.cpp para axudas " "para portar (PORTING)." #: mixer.cpp:351 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Non hai memoria dabondo." #: mixer.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Non se atopa o mesturador.\n" "Comprobe que a tarxeta de son está instalada e que o\n" "controlador está cargado\n" #: mixer.cpp:359 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: A configuración inicial é incompatible.\n" "Usando unha configuración por omisión.\n" #: mixer.cpp:363 #, fuzzy msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "kmix: Erro descoñecido. Por favor, informe de como produciu este erro." #: mixer_oss.cpp:52 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: mixer_oss.cpp:52 msgid "Bass" msgstr "Graves" #: mixer_oss.cpp:52 msgid "Treble" msgstr "Agudos" #: mixer_oss.cpp:53 msgid "Synth" msgstr "Sintet" #: mixer_oss.cpp:53 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:53 msgid "Speaker" msgstr "Altofalante" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Liña" #: mixer_oss.cpp:54 mixer_sun.cpp:70 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: mixer_oss.cpp:54 mixer_sun.cpp:72 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Mix" msgstr "Mest" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "RecMon" msgstr "RecMon" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "IGain" msgstr "GañoE" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "OGain" msgstr "GañoS" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line1" msgstr "Liña1" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Line2" msgstr "Liña2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Line3" msgstr "Liña3" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Digital1" msgstr "Dixital1" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Digital2" msgstr "Dixital2" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Digital3" msgstr "Dixital3" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "PhoneIn" msgstr "PhoneIn" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "PhoneOut" msgstr "PhoneOut" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "3D-depth" msgstr "Profund. 3D" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "3D-center" msgstr "Centrado 3D" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "unused" msgstr "sen usar" #: mixer_oss.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Non ten permisos para acceder ó dispositivo do mesturador.\n" "Entre como root e faga 'chmod a+rw /dev/mixer*' para permitir o acceso." #: mixer_oss.cpp:200 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Non se atopa o mesturador.\n" "Comprobe que a tarxeta de son está instalada e que o\n" "controlador está cargado.\n" "En Linux, pode que teña que usar 'insmod' para cargar o controlador.\n" "Utilice 'soundon' se está a usar o OSS comercial." #: mixer_sun.cpp:65 msgid "Master Volume" msgstr "Volume Principal" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Internal Speaker" msgstr "Altofalante Interno" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Headphone" msgstr "Cascos" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Line Out" msgstr "Saída Liña" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Record Monitor" msgstr "Monitor Gravación" #: mixer_sun.cpp:71 msgid "Line In" msgstr "Entrada Liña" #: mixer_sun.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Non ten permisos para acceder ó dispositivo do mesturador.\n" "Pídalle ó seu administrador de sistema que arranxe o /dev/audioctl para " "permitir o acceso." #: rc.cpp:2 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: rc.cpp:3 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: rc.cpp:4 msgid "&Custom colors" msgstr "Cores &personalizadas" #: rc.cpp:5 msgid "&Default look" msgstr "&Aspecto predeterminado" #: rc.cpp:6 rc.cpp:8 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: rc.cpp:7 rc.cpp:12 msgid "Silent:" msgstr "Calado:" #: rc.cpp:9 rc.cpp:11 msgid "Loud:" msgstr "Alto:" #: rc.cpp:10 msgid "Active" msgstr "Activo" #: rc.cpp:13 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: rc.cpp:14 msgid "Reverse direction" msgstr "" #~ msgid "Show &all" #~ msgstr "Amosar &todos" #~ msgid "Only &hide window with close button" #~ msgstr "&Agochar fiestra soamente co botón de pechar" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #~ msgid "Load:" #~ msgstr "Carga:"