O observatorio europeo de código aberto felicita ao Proxecto Trasno

O observatorio europeo de código aberto (Osor.eu) vén de felicitar ao Proxecto Trasno pola recente publicación da última versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego que recibiu o código […]

Ler máis

A Trasnada 13.0 – O Proxecto Trasno xúntase en Compostela

No Proxecto Trasno continuamos coas xuntanzas que chamamos as «Trasnadas». Nestes eventos adicámonos a pechar debates sobre terminoloxía en tradución de software libre, debater novos eidos de traballo, pero especialmente, recibir a os […]

Ler máis

Owncloud, a nube autónoma en galego

Da man de Miguel Bouzada, tradutor e co líder do equipo de tradución damos a coñecer que o software Owncloud está xa adaptado ao galego ao 100% na súa nova […]

Ler máis

Nova versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego

Dende o Proxecto Trasno informámosvos do lanzamento dunha nova versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego e o seu engadido para o navegador Mozilla Firefox. Hunspell para o galego: […]

Ler máis

Dispoñíbel AbiWord 3.0 con moitas melloras

AbiWord, o pequeno e eficiente procesador de textos libre, popular especialmente entre as distribucións e entornos de escritorio lixeiros, chega cunha nova versión (a última estábel foi no 2010), que […]

Ler máis

Versión 13.10 do corrector ortográfico hunspell para galego

Dende o Proxecto Trasno e coa coordinación de Antón Méixome liberamos hoxe unha nova versión do corrector ortográfico Hunspell para o galego: a version 13.10 «Padre Sobreira». Hunspell é o corrector ortográfico de LibreOffice, OpenOffice, Mozilla Firefox 3 e Thunderbird, Google Chrome, ademais de outros aplicativos privativos (e que non aconsellamos) como Mac OSX, InDesign, memoQ, Opera e SDL Trados. Actualmente, diferentes membros da comunidade colaboran no desenvolvemento das distintas (…)

-
Recursos ortográficos

Ler máis

Contactar cos desenvolvedores

Se queres deixarnos un comentario ou unha suxestión sobre o corrector, o guionizador ou o dicionario de sinónimos para LibreOffice ou Apache OpenOffice podes facelo deixando un comentario neste artigo.

-
Recursos ortográficos

Ler máis

A extensión Anaphraseus xa en galego

Anaphraseus é unha ferramenta de tradución TAC (Computer Aided Translation, CAT en inglés), que se integra coa suite ofimática coma unha macro, de xeito semellante ao famoso Wordfast. Utiliza o formato de memoria de tradución deste (*.TXT), e admite a segmentación do texto. Hai máis de un ano xa realizamos (Leandro Regueiro e eu mesmo, membros de Proxecto Trasno) a súa tradución polo seu interese para traducir documentos breves de modo consistente ao longo do tempo (notas de prensa, anuncios, (…)

-
Novas e anuncios

Ler máis

The Document Foundation anuncia LibreOffice 4.1.2

Berlin, 4 de outubro de 2013 – A Document Foundation (TDF) anuncia LibreOffice 4.1.2, para Windows, Mac OS X e Linux. Esta é a segunda edición menor da familia 4.1, que concreta un largo número de melloras na interoperabilidade con formatos de ficheiro privativos ou herdados. A nova edición é outro paso adiante no proceso de mellora a superior calidade e estabilidade de LibreOffice 4.1. Para a adopción por parte das empresas, a Fundación Documento suxire LibreOffice 4.0.5 (coa 4.0.6 a punto de (…)

-
[LibO] LibreOffice

Ler máis

«A batalla polo Noroeste» 100% en galego

Acaba de publicarse a versión 1.10.7 de A batalla polo Noroeste, un xogo de estratexia por roldas ambientado nun mundo de fantasía medieval, e un dos buques insignia dos videoxogos libres desde hai moitos anos. Esta […]

Ler máis
« 1 2 3 4 12 »