# Galician translation of kdesu. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-11 21:07+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-19 02:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-23 01:02+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kdesu.cpp:51 kdesu.cpp:52 msgid "Specifies the command to run." msgstr "Especifica o comando para executar." #: kdesu.cpp:53 msgid "Run command under target uid if is not writeable." msgstr "" "Executa-lo comando co UID destino se o non se pode escribir." #: kdesu.cpp:54 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Especifica o UID destino" #: kdesu.cpp:55 msgid "Do not keep password." msgstr "Non garda-lo contrasinal." #: kdesu.cpp:56 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)." msgstr "Para-lo daemon (esquece tódolos contrasinais)." #: kdesu.cpp:57 msgid "Enable terminal output (no password keeping)." msgstr "Activa-la saída do terminal (non garda os contrasinais)." #: kdesu.cpp:58 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest." msgstr "Establece-lo valor de prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor." #: kdesu.cpp:59 msgid "Use realtime scheduling." msgstr "Usar planificador de tempo real." #: kdesu.cpp:60 msgid "Let command use existing dcopserver." msgstr "" #: kdesu.cpp:81 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:82 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Executa un programa con máis privilexios." #: kdesu.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" #: kdesu.cpp:87 msgid "Original author" msgstr "Autor orixinal" #: kdesu.cpp:156 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Prioridade ilegal: %1" #: kdesu.cpp:181 msgid "No command specified!" msgstr "¡Non se indicou un comando!" #: kdesu.cpp:261 msgid "Su returned with an error!\n" msgstr "¡Su devolveu un erro!\n" #: kdesu.cpp:276 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: kdesu.cpp:281 msgid "realtime: " msgstr "tempo real: " #: kdesu.cpp:283 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: sudlg.cpp:21 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Executar como %1" #: sudlg.cpp:25 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "A acción que solicitou necesita privilexios de root. Introduza o contrasinal " "de root embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios actuais." #: sudlg.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "A acción que solicitou necesita privilexios adicionais. Introduza o " "contrasinal de \"%1\" embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos " "privilexios actuais." #: sudlg.cpp:34 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: sudlg.cpp:50 msgid "Conversation with su failed." msgstr "A conversa co su fallou." #: sudlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "The program 'su' is not found!\n" "Make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "¡Non se atopou o programa `su'!\n" "\n" "Asegúrese de que o PATH é correcto." #: sudlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to use 'su'!\n" "On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "¡Non ten permiso para executar `su'!\n" "\n" "Nalgúns sistemas, ten que pertencer a un grupo\n" "especial (a miúdo `wheel') para usar este programa." #: sudlg.cpp:73 msgid "Incorrect password! Please try again." msgstr "¡Contrasinal incorrecto! Tente de novo." #: sudlg.cpp:77 msgid "Internal error: Illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Erro interno: Valor de retorno de SuProcess::checkInstall() ilegal" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ""